ГЛАГОЛ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ 1979 г.
ele vor die 7 ^ (Relmana, 16). Paul stellte eine Plasche auf den Tisch ... (Reimann, 492). Er etecRte den Rotatlft in die Brusttaache. (Reijaann, 575). Schafheutlln hangte Ihre Mantel auf Bugel ... (Reimann, 280). Sie apannte aich, obachon auf Streit gefaaat, aeit aie den Karton ana Schwarze Brett geheftet batte, und war verwirrt, gerade- zu enttauacht, ala Schafbeutlin nur wiederholte;"£ntfemen Sie aadi" imd in aein Buro ging (Reimann, 331). Er nabffl die Maake vom Scbrank und bliea Straub von Gebom und Hauem und atulpte aie uber den Kopf ... (Reimann, 568). 3. Глаголы, обозначасщие перемещение объекта, направленное к какому-нибудь лицу. К ним относятся глаголы geben "давать", le iben "одалживать", "брать взаймы",nehmen "брать", praaentieren "преподносить " ,r e ic b e n "подавать,протягивать " и т .д . В предложениях с глаголами geben, leiben, praaentieren, reicben динамическое обстоятельство не обязательно, но почти всегда есть косвенное дополнение в дательном падеже. Они двухвалентны. Для них типична синтаксическая структура "гла гол + прямое дополнение + дополнение в дательном падеже", нагшмер: Ег gab ibr die Scbokolade (Strittmatter, 241). Der Adjutant reicbte dem Rittmeiater daa Femglaa (Strittmatter, 517). Der Zigeuncr praaentierte ibr Geige und Bogen (Frank,0,317). Er lieb mir 100 Mark (Agricola, З 6 З). Что касается Глагола nebmen , то он мож^т быть как одно-, так и двухвалентным. Здесь "работают"две синтаксические струк- тупы: "глагол +прямое дополнение" и"глагол + пшмое дополнение + обстоятельство месте",например: Daa Madcben nabm den Fliederzweig (Strittmatter, 38). Stanlslaua nabm aelnen Konflrmatlonsanzug aua dem Scbrank (Strittmatter, 143). 53
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=