ВОПРОСЫ АНГЛИЙСКОЙ И ФРАНЦУЗСКОЙ ФИЛОЛОГИИ 1972. ВЫП.8
83 Рассмотри пркзеденнуо таблицу по часспм, чтобы иметь возможность судить о хе.рактерэ ссотвегсдаи" гла?оль- ных категорий. ароанализируеы соотЕетстаие вршеньйо: форм. Иерзак го ризонтальная строка таблицы показывает, что английское настоящее монет соответотзоэтть русскому настояцему и про шедшему’, Вторая строка указывает на полное созп ад еки ?вре менного дифференциального признака для всех форм прошедшего времени. Третья и четвертая отроки иляостркруют соотбстст - Бие форм Ы и Б2 екгл:1йскогс глагола форме одного педггффе- ренцированного будущего русского глагола. Так:и образом, четыре дифференциальны^с признака английского глагола /Н, Up, Б1, Б 2 / соответствуют трем дифферсоцкалы-шш признакам времени русского глагола /И , Рр, Б /. Однако количёстзенное различие / в формах будущего Бремени/ ослопкено более оу- щественнкм расхождением: клетка 1з табшщы показцвает соот ветствие дисфференциалынз 1 х признаков настоящего ^ачглкйског^ и прошедшего /р у с с к о г о /, то есть тех признаков, которые имеют, казалось бы, одинакозов грамматическое значение в двух языках, но абсолютпо кесозместагы в рамках морфологи ческой парадигмаTJiiui одного языка. На первый взгляд^тоццес- Евенные по своему грамматическому ссдерканио гларо;л>НЕе формы двух языков оОнаруашзаот качцственное- pasniraie ка ставке настоящего и щх)аедаего. момент кастояцзго.времени факЕическм пошшаегся носителем анг.’зайсксго кзы.:а чуть шире чем носителем русского я з ы к а ': д эй стзи е, совертившееск, но связанное с моментом р е ч и ,. обозначается в аЕГ.'х:йском языке формой настоящего перфекта. То не действие з русском языке обо.'>иачается формой прошедшего■ времеьш. Рассмотрим соотношение а.'Дчш£ск 1 :х длитедьгД 1 х/недлателЬ' 1ШХ, перфектных/неперфекЕКЫх , с одной с торош , и русских глагольных форм cosepa;eia;oro/EGGOBep3eEaorO' взде., о другой. Таблица t иллюстрирует однозначное оостзетсшзпе форм
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=