ВОПРОСЫ АНГЛИЙСКОЙ И ФРАНЦУЗСКОЙ ФИЛОЛОГИИ 1972. ВЫП.8

г 61 Саш сьязьвает ато предложение не только с предыду­ щим, но и со всем предшествующим контекстом, :1аречие аа wfiii также присоединяет содеркащее его предложение не только и не столько к преды,дущему предложению, сколько ко всему предшестаую 1 деыу тексту. Внутренняя текстуаль ная свяаь осуществляется при помощи корреляции, О данном тексте несколько номинативных корредатов при одном дважды повторенном антецеденте-сооственном имени Morgan .Ьто референты that purple-gownsd f ig u r e , h ie prede of^Bsor, the old man И ааместитель h e .при помощи этих коррелятов устанавливается выутрифрааовая текстуальная связь на уровне номинативных единиц: 1 - 2 Mo r g a n - t h a t p u r p l e - gowned f i g u r e , l a w l a - he I _ 3 Lewl ah i s p r e d e o e a a o r 3_4 Mo r ga n - t h e o l d man 3 - 6 Mo r g a n - h im 3 - 7 Mo r g a n - t h e s i n n e r Заместитель t h is образует микротекст с прецыдушши предло­ жением, которое в дашюм случае выступает как номинативная единица. Внешние средства текстуальной связи обеспечивает после­ довательное сцепление между предложениями отрывка, а внутрен­ ние - парале 41 Льное. Схема субординативных отношений в данном отрывке тлеет следующий вид: 2 5 Ф Ф 3 ------------- 4 -> 6 --------- 7 i Гекст как самая кругшая лингвистическая единица, ко­ торая реалиаует наиоолее пол 1 Шм оорааом возможности языка для выражения и сооощения мысли, использует различные языковые средства для выражения отношений между своими кЬмпонентами-цулгдложениями. J th отношения оубординативные. ilx направленность служит основанием для разграничения после!^ довательного и параллельного сцеплений. Те языковые ср едст­ ва, которыми они манифестуются, делятся на внешние и внут­ ренние, имеющие пуанципиальное отпичие с точки зрения то­ го, на каком уровне осуществляется текстуальная связь. При­ стальное внимание к типам текстуа;ц>ной связи и тем языковым средствам, которыми она мани{естуется, позволяет больше у з ­ нать о 'формальной CTOixnie построения связного текста.

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=