ВОПРОСЫ АНГЛИЙСКОЙ И ФРАНЦУЗСКОЙ ФИЛОЛОГИИ 1972. ВЫП.8
60 . 13 иухр 14 фриаооая 1 екс 1 у&льная сияэь устанавливает иел- ду предлолсенияии теиста отноления, kotoijuc названы здесь параллельной связью 1 Связный текст обычно организован той или иной комби нацией последовательной и параллельной связей.Пример; ! • То L nw l a , k o r g a o wae t h e u e a r e a t Ьишап t h i n g t o t h e d e / i ] 2 , He c o u l d n e v e r р а з е t h a t p u r p l e - g o w n e d f l g u r e i s a u n t e r i n g l i k e a c a r d i n a l I n h i s e k u l l c a p on t h e au n n y a i d e o f t h e B t r e e t i w i t h o u t a S h u d d e r o f d l a l a s t e o r d e r i s i o n . 3 . An u n f r o c k e d p r i e s t , h l a p r e d e c e e s o r I n t h e c h u r c h , Mo r g a n o u g h t i n s t r i c t J u s t i c e t o have b e e n I n p r i s o n , and wou ld h a v e b e e n b u t f o r t h e i n d u l g e n c e o f t h e b i s h o p . 4 . B u t t h i s d i d n o t p r e v e n t t h e o l d man w i t h t h " s a i n t l y w h i t e h e a d and t h e e y e s h a l f - c l o s e d by t h e w t r l d l y j u i c e s o f f o o d a nd wine, f r e e w a l k i n g a b o u t d r e s s e d I n h i s v e s t s i e n t s , l i k e a n a o t o r w a l k i n g i n t h e s u n o f h i s own v a n i t y , a h o o k - n o s e d s a t y r , a h e - g o a t s i g n i f i c a n t t o s e r v a n t g i r l s , t h e c r o n y o f t h e pu b l h h o u s e , t h e c h a s e r o f b o o km a k e r s , t h e smo k e r o f o i g a r s . S . l t was t e r r i b l e , 6 . b u t I t was J u s t t h a t t h e bomb h a d b u r i e d hl*l f . o n l y t h e m a l i c e o f t h e ' ^ v i l One wo u l d h a v e t h o u g h t o f brluf i n g t h e puTi l a hme n t o f t h e s i n n e r u po n t h e o h u r o h a s well(3k4* 59 ) » 3 3 TOM отрывке четыре средства вирнаения внешней текстуальной связи; сочинительный союз b u t мелду вторым и Т 1 )етьим гоедло*ени;<ми и ые«ду пятым и .естым, и наречие a s w e l l . ' Союз b u t ;фисоединяет в оооих случаях содержащее его предложение к предыдущем,, образуя с ним микротексти: Ли u n f r o c k e d p r i e s t , h i s p r e d e o e s s o r I n t h e o h u r o h , Me r g аЛ o u g h t i n s t r i c t J u s t i c e t o h a v e b e e n I n p r i s o n , a n d wou l d hbv» b e e n b u t f o r t ' e I n d u l g e n c e o f t h e b i s h o p . Bu t t h i s n o t p r e v e n t t h e o l d man w i t h t h e s a l n t ' y w h i t e h e a d . . . I t IBS t e r r i b l e , b u t I t was j u s t t h a t t h e bomb had Ь и г ! ” *^ hlSi. dl*
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=