ВОПРОСЫ АНГЛИЙСКОЙ И ФРАНЦУЗСКОЙ ФИЛОЛОГИИ 1972. ВЫП.8
55 Гааграничег 1 ие этик ]!ункций производите?: при полющи описан него ваше анализа тек ста. Так, в млкротексте "You u s p d t o s t i r шу l i K O g i n a t i o u . j j руу you d o n ' t a v p n e t l r my c u r l o e i t y " , / D.G., 115 /нельзя заменить наречие на a nd или исключить его вез резко отрицательной реак^рии те:^ста.’ Toii u s p d t o s t i r my I m s g i n a t i o n . And y ou d o n ' t e v e n s t i r my c u r i o s i t y . Сравнение, которое заложено в самом значении наречия t h e n J предполагает второй член соотносительной конструкции, который обычно находится вне данного предложения,. 11 одойная же процедура применяется при определении функ ции наречия th°n в следующем тексте: 1,Неге S t r i c k l a n d l i v e d , c om i n g s e l d o m t o P a p = e t ° , on t h e p r o du c e o f t h o l a n d . 2 . Thor » was a l i t t l e s t r e a m t h a t r a n n o t f a r awa y , i n which- he h a t h e ' d . 3 , -‘nd down t h i s on o o o e e l o t i would оошо a s h o a l o f f i s h . 4 . Th e n t h e n a t i v e s wou l d s s a e m b l e w i t h s p e s r o a nd w i t h much s h o u t i n g w o u l d t r a n s f i x t h e g r e a t s t a r t l e d f i s h a s t h ^ y h u r r l ° d down t o t h e s ° a . (K. and S . , 195) . Исключение then из тексте разрушает одну из его связей , а именно связь предложения 3 и 4. Следовательно, th en я в л я е т ся средством текстуальной связи . Наблодоние над языковыми фактами показало, что в функ ции средств текстуальной связи наречия now и t h e n тя го те ют к начальному положению в предложении. Наречия р качестве средств текстуальной связи отлича ются от сочинительных союзов гюл.ифункциональностью, от ввод ных слов -- более тесной связью со "своим" предложением и тчготением к глагоду как к главному члену сочетаний с наре чиями. По значениям и функциям в тексте близки к наречиям неко- тс^эые лексические сясвосочетани.я, имеющие относительное темпо ральное значение, типа s u d d s n l y , I n а l l t t l o w h i l » , pr( »s<»nt ly , о-зпn a i o i i a K l у , f o r a l l t h a t , on a s u dd ° n i . Средствами текстуальной связи эти единицы делает компо нент относительности в их лексическом значении, что пр.«дпо- лзгает наличие точки отсчета вне данного предложения. 11ример: l . l t was т л г у h o t . 2 . B » h i n d t h ° b a r was s p f i t o d a woman У n u r s i n g h n r Ъ л Ь у . З . Т Ь в w e l t a r , a^ijiindors 1 s-vd y o u t h -with a f l a t , s p o t t y
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=