ВОПРОСЫ АНГЛИЙСКОЙ И ФРАНЦУЗСКОЙ ФИЛОЛОГИИ 1972. ВЫП.8
M.i'I. IIBAHOB a 0 ТИПАХ ТЕКСТУАЛЬНОЙ СЬЯВИ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА) 3 а-ексте свяаь между пуедлолешями осуществляемся шнгвистическьши средствами, что и делает его ооъектоы изучения лиш’вистической науки. РаанооОразные отноше»{ин между предложениями в связном тексте сводятся в конечном счете к отношениям двух взаимосвяааннш: предложения, оОраг- аующих миншлальный текст /м и кр о тек ст /Ч Содержательная сторона текстуальных отношений опре деляется теми лингвистическими средствами, которые исполь зуются в тексте для выражения отношений между предложения ми. Наблодеиия над л^екстоы выявляют два типа связей между предложениями - на уровне целых предложений /внешняя/ и на уровне частей предложения /вн у тр енн яя /. Примером тек стуальной связи nepBoi‘0 типа служит микротекст: 1а tht> Korning wei,« th» n an o e av re a . But he woke even bofore the bugle e ounded . (X'^SS , 8 6 ). Здесьipa предложения связаны в микротекст союзом but, который в том предложении, в котором находится, не несет никакой семантической нагрузки. Он легко выделим из пред ложения, в чем нетрудно убедиться. 11 риыером в д трепней текстуальной связи служит сле- ^Ц'ющий микротекст: S tr ic k la n d ohuoXled, Не d id not аееш .d iaoou rag ed . (М. end S . , 6 7 ) . 3 зависимом предложении He d id n o t seem d lsoourageu личное местоимение he за ещает существительное мужского Заместитель he является неотъемлемой частью т г о пр)едло- жения, в кото^юм находится, и изъятие его немедленно р а з рушает предложение. Разница между атими двумя типами текстуальк Я связи! имеет принципиальное значение. Внешняя и внутренняя тея - стуальные связи имеют различные средства лингвистического
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=