ВОПРОСЫ АНГЛИЙСКОЙ И ФРАНЦУЗСКОЙ ФИЛОЛОГИИ 1971. ВЫП.6

и and u n p r o f it a b le * , the a p p r o p ria te way to not on your d e s c r ip t io n i s to take l i t t l e p a rt in th e d ls o a s s lo n , I f others describe th e s it u a t io n a s you d o , the discussion will be dull and unprofitable. (J.C.Condon, Semantics and Communication, N,Y.,I967, p.6l). И только в- одном предложении из указанных нике 40 произведений предикативно выделена в будущем времени са­ ма неопределённая форма глагола to b e : There will be a Job. (M.Wilson, lire with Lightning, р.59г). -"Конечно, работа будет" . (М.Уилсон, Живи с молнией. Пе­ ревод Н.Тренёвой, М.,1965, стр .568). В форме инфинитива глагол to be в качестве связоч­ ного или вспомогательного в сочетании с другими глагола­ ми предикативно выделяется также крайнз редко. Кроне при­ ведённого примера в будущем времени встретилось ещё все­ го два предложения с предикативным выделением инфинитив­ ной формы to be в других временных формах, а именно: а ) He is memorialising the Lord Ch an cello r, or the Lord Somebody'or other - one of those people, a t a l l even ts, who a re paid to be memorialised - about h is a f f a i r s . (C h . Dickens, David Copp e rfield , p.203). -"Он пишет Мемориал о своих делах для лорд-канцлера, или для другого лорда, или для любой особы, которым платят жалованье за то , что они получают мемориалы". (Ч.Диккенс, Жизнь Давида Копперфилда, т . 1 . Перевод А.В.Кривцовой и Е.Ланиа, Горький,1954, с т р .2 2 5 ). В переводе оттенок пре­ дикативно выделенного глагола to bg, не отражён, возмож­ но, ввиду сложности структуры английского предложения. б) Ja c k and perch may be about th e r e . (J.Je r o m e , Three й*и in a s e a t , p .1 5 6 ) - «Щуки и окупи, может быть, а во­ дятся з Т ем зе". (Дк.Даером, Трое в одной лодке. Перевод­ чик не указан, Минск, 1956, с т р .1 6 1 ). А в переводе зтого второго предложения оттенок предикативно выделенного гла­ гола to Ъе передан при помощи усилительного "и " . Следовательно, значение выделенной курсивом инфини­ тивной формы глагола-связки ъа может быть передано в пе­ реводе на русский язык разными способами.

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=