ВОПРОСЫ АНГЛИЙСКОЙ И ФРАНЦУЗСКОЙ ФИЛОЛОГИИ 1971. ВЫП.6

S о В немецком предложении глагол 8eiB выделен курсивом два р а за , а один раз при помощи наречия еоЬоп,выполняющего фактически функцию усилительной частицы при смысловом или полновесном глаголе s em со значением "быть, находиться". Глагол-связка i s нередко предикативно выделяется на письме при помощи курсива и в современных научных и поли­ тических произведениях. Например: Our disagreement with the o r lt io I s , la p a rt, merely v erba l. (M.Black, language and Philosophy, N .Y .,I9 4 9 , p .7 8 ). -"Наше несогласие с критиком действительно является, от­ части, просто словесным."(Перевод наш - В .Й .). And Ru ssia today ie a p ioneer country, reminding one in many ways o f Canada, (H .Maem illan, Winds o f Change, H.Y., 1 9 6 6 , p .3 0 8 ). - А Россия сегодня действительно является страной-дионером, во многом' напоминающей Канаду". (Пере­ вод наш - В .И .). В аналитической форме будущего времени глагола to be авторы произведений выделяют курсивом лишь вспомогатель­ ный W ill или would (Например, такие случаи отмечены на­ ми у Ф,Норриса в трёх, у Ы.Уилсона в трёх и у Дж.Голсуор- си в двух предложениях). E,g« You w ill be good to a e, now, won*! yon? (F .B o r r ls , The ootopus, ’рГЭ14). -"Я думаю, теперь вы будете жалеть меня, да?. (Ф,Норрис, Спрут. Калифорнийская повесть. Перевод Ц.Ф.Охримеако, М ., 1958, с т р .2 1 6 ). I t w ill be an oooaalon! (J.Galsworthy, To L et, p .4 4 ). -"ВотЛГудет событие! - сказала он а". (Дж.Голсуорси, Сага о Форсайтах, т .1 . Сдаётся в наём.. Перевод Н.Волышн, Виль­ нюс, 1 9 5 6 , с т р .5 0 6 ).- Только в научном сексте (притом в одном абзаце, где один раз глагол-связка курсивом не выделен на письме) встретилось выделение курсивом обоих аналитических элемен­ тов глагола-связки в будущем времени: i f enough o th e r s tu ­ d e n ts a ls o la b e l th ose around them as " u n f r ie n d ly " , th e re ­ s u lt w i l l be^aa u n fr ie n d ly eaapus. I f you a re ab o u t to enttr a d is c u s s io n , and you th in k " t h is d is s u a s io n w i l l be d u l l

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=