ВОПРОСЫ АНГЛИЙСКОЙ И ФРАНЦУЗСКОЙ ФИЛОЛОГИИ 1971. ВЫП.6
6-1 рсвым испытанием способностей.(Перевод наш - R .H .). Следовательно, структурном типам подобных простых повество вательных английских предложений свойственно выражать своими крайними (дистантно расположенными), интонационно выделенными ч. -тями предложения, два или три предиката. Для таких лредло- . запй ^аадктерно выражение предикатов в предложений как, в яе - редней позиции, тан и в конечной позиции одновременно. Как видно из приведённых переводов рассмотренных; примеров, рамка новизны существует и в русском язшсе. В разговорной речи и диалогах художественных произведений рамка новизны, образованная подлежащим (или его группой) и от носящимся к нему причастным оборотом, или образованная опреде- лением и сказуемым или предикативпьиГутГ^ встречается и можно говорить о нулевой степени её употребления, в частности,в струк туре простого предложения. Так, она не отмечена нами в диало - гах на 624 страницах произведения А.Беннета "Повесть о старых женщинах*-.и на 174 страницах романа Г,Грина "'^ихий американец". Лишь одно сложное восклицательное предложение с рамкой новизны встретилось у Беннета. Thmt makes the fourth case In. a week, that we know ofj ( Bennetts p. 1 2 7 .) .Слово know выделено на письме ещё курсивом. В диалогах из других произведений нами обнаружена другая логико-синтаксическая рамка, образуемая так называемым кольце вым повтором ( framing ) 16 • Бри этом повторяющееся слово или словосочетание (обычно подлежащее или его группа) находится в начале и в конце предложения, образуя своеобразную рамку для вы ражения разноцветных предикатов. Например: tocke was the шап, John Locke I ( J.London, i b i d . , p. 3 3 7 )- ,B переводе предикативно выделено то же подлежащее при помо щи повтора и восклицания: "Локк - вот кто это! Джон Локк1п.(Дж. Лондон, у к а з.со ч . и перевод, с т р .5 4 1 ). Раньше мы называли этот вид повтора расщеплённым, при котором повторяемое подлежащее или его группа выносится за пределы предложения. Данное предложение могло быть и с нерасщеплённым анафорическим повтором в виде: Locke, John Locke was the man • Но, ВИДИМО, автор произведения прибегает к кольцевому, вернее рамочному повтору в целях созда ния наибольшего эмоционального аффекта. Внутри такого рамочного
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=