ВОПРОСЫ АНГЛИЙСКОЙ И ФРАНЦУЗСКОЙ ФИЛОЛОГИИ 1971. ВЫП.6

отаяовки на дальнем расстоянии друг от друга тесно связанных ао смыслу слов"4', нам представляется, что такое определение рамоч­ ной конструкции включает в себя понятие не только о грамматическоЦ 1 рамке, но и понятие о смысловой, логико-синтаксической рамке, не связанной с теми или иными глагольными формами времён или залога. I В современном английском языке грамматическое членение предложения fpя г ping - синтаксический разбор по членам предложения ) также имеет большое значение для изучения структуры предложения, но не меньшее з н а ч е т е имеет членение предложения :.о смыслу ( актуаль­ ное, коммуникативное членение0 ) , так как нельзя отрицать, что коммуникативное назначение повествовательного предложения может требовать предикативного выделения” того или иного члена предло­ жения, который выражает новое в предложении - предикат суждения. Относительно логических членов суждения П»С.Попов отмечает, что "субъект конденсирует в себе старое знание, ранее полученное, а поэтому уже известное, предикат - знание новое. . . . Субъект к предикат могут относиться к одному и тому же предмету, но отра­ жать его в различных признаках: субъект указывает на исходные признаки, уже известные из предыдущего суждения, предикат - на новые признаки, ещё н е и з в е с т н ы е . Членение предложения на значимые и незначимые в смысловом отношении элементы вполне закономерно. Такое толкование подтвер­ ждается фонетическим исследованием АД .Калачёва0 и работой Н.Щ11кдяевой9 . В частности, выводы А.И.Калачёва помогают разре­ шить весьма сложный вопрос о том, где граница между выражением данного и нового, иными словами, между выражением субъекта и пре~- диката в английском предложении. Рассмотрим в связи с этим такой пример. Again the re wnp a P ilenoe in the wooden shed, broken only by tfaa drumming of, the ra in upon the t i n r o o f. (A.Cronin, The C itad e l, 1 9 5 7 , p . 1 3 ). - "В деревянном сарае снова наступило молчание, нарушаемое только стуком дождя, барабанившего по железной крыше" . А. Кронш■ Цитадель. Перевод МД.Абкиной, Киев, 1355., с т р .1 4 . Если бы

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=