ВОПРОСЫ АНГЛИЙСКОЙ И ФРАНЦУЗСКОЙ ФИЛОЛОГИИ 1971. ВЫП.6

№ острова? Да, видимо, только потому что леди Брутон имела край­ не смутное представление о географии, и любой уголок земли вне Англии представлялся ей местом, в равной степени пригодным для британской колонизации. Эта идея леди Брутон е сть своеобразный английский вариант мани­ ловских за тей . Приди он в голову другому, человеку, далёкому от "общественной деятельности ", такой проект обратился бы в свидетельство утраты элементарного "чувства пропорций",но по­ скольку леди Брутон занимает весьма привиллегированное положе­ ние в английском обществе, никому из героев книги и в голову не приходит мысль об этом. Романистка не оставляет у читателя сомнений в том, что такие идеи светской дамы делают её куда более опасной для общества, нежели Септимус Уоррен Смит. Леди Брутон претендует на роль общественного д еятеля. Правда, сна не совсем уверена в том, в каком именно виде лучше всего пред­ ставить её затею на бумаге и потому консультируется с Ричар­ дом Дэллоуэй, Будучи не в ладах и с английской грамматикой,он намерена поручить непосредственное изложение проекта другому своему знакомому, некому Хью. С помощью этой нехитрой уловки леди Брутон "с честью" выходит из затруднительного положения. Сочетание удивительной бездарности, напыщенного высокомерия с высоким положением в обществе и непомерными претензиями, выде­ ляемое автором, довершает развенчание леди Брутон как общест­ венного деятеля. Показательно, что именно Ричард Дэллоуэй помогает леди Бру­ тон изложить её идеи, хотн и сознаёт их абсурдность. Ричард Дэллоуэй - такой же "продукт" английской системы, как и леди Брутон и сэр Бредшоу, и потому наивна и неубедительна попытка романистки представить Ричарда как новый тип общественного деятеля, которому не свойственны недостатки его предшественни­ ков. Избранная манера повествования и стилевая установка позво­ ляли! Вульф легко уложить всё действие романа в рамки одного дня и в то же время через поток сознания своих героев доста­ точно рассказать об их прошлом, об их молодости и событиях давно минувших дней.

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=