ВОПРОСЫ АНГЛИЙСКОЙ И ФРАНЦУЗСКОЙ ФИЛОЛОГИИ 1971. ВЫП.6

т аппозитивные и адвербиальные функции единиц в зависимости от позиции последних в предложении. Вслед за Болинджером мы применяем его термины при описании исследуемых нами единиц. 1 1 . Здесь суффикс -ward придает словам шутливый, юмористиче­ ский оттенок. 1 2 . См. у к а з, работу Г.Марчанда, с т р .2 8 7 . 1 3 . БЕ - британский вариант английского языка; АЕ - американский вариант. 1 4 . Toward обладает большой частотностью, его оба компонента указывают на направление. В лингвистической литературе нет четкой дифференциации toward и towards. 1 5 . Webster*s Complete Dictionary, L . , N .X ., Bell, 1886, ' rev.ed . 1 6 . Fowler, Modern English Usage, L., I960. 1 7 . H.Baumannj Londonismenj B e r lin , 1 900 , S .9 7 , 258. Cockney - лондонский диалект, IB. Helen S. Eatonj Word Frequency Dictionary, H.X., USA. Единицы tow a rd (s ), forw ard , onward, inward входят в пер­ вую тысячу понятий. 1 9 . Г.Марчанд замечает: "В современном английском языке дан­ ный суффикс ( т . е . -ward) может присоединяться практически к любому слову , например: beautiward, chimneyward, heaven­ ward и т .д !1 (см . у к а з , работу, с т р .2 3 6 ). К этому следует * добавить, что -ward соединяется с основами как германского, так и романского происхождения, например: townward, c i t y ­ ward, urbanward и др . 20. Степень продуктивности устанавливается на основе критерия подразделения продуктивных средств на неограниченно-продук­ тивные, огранипенно-продуктивные и непродуктивные, предло­ женного М.Докулилем в работе "Словообразование в чешском языке" ( т . 1 , Прага, 1 9 6 2 ). 2 1 . И. В.Арнольд, The English Word," М .-Л ., 1966, стр.70.

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=