ВОПРОСЫ АНГЛИЙСКОЙ И ФРАНЦУЗСКОЙ ФИЛОЛОГИИ 1971. ВЫП.6

текад с различной степенью интенсивности. Так, слово landward как прилагательное в значении "принадлежащий к вемле" отно­ сится к 1513 г . , а наречие landwards в значении "по направле­ нию к суше" - к 1610 г . Однако уже с древнего периода английского языка начина­ ется четкое функлональное разграничение единиц с суффиксами -ward и -w ards. Единицы, оформленные суффиксом -ward,ста­ ли употребляться как прилагательные и как наречия, тогда как единицы с -wards превратились в застывшие "чистые" наречия, сохранившие свою устойчивость до настоящего времени. Вероятно, ето произошло благодаря сохранению у "чистых" наречий остатка генитива - s , который, сливаясь с -ward, делает -wards своего рода функциональным аффиксом 1% т . к , формант - s стоит на гра­ нице слова и как бы закрывает олово для новой деривации. У единиц 1 и Д типов®, рассмотренных вш е , возможна сле­ дующая альтернатива: a ) back + -ward = backward, backward + - l y я backward!? Дальнейшая деривация backward + -n e s s = bsokward- воздажна ness backward -e tio n a backward­ ation b) back + -wards я backwards - Дальнейшая деривация невозможна a ) in + -ward = inward; inward + - l y s inwardly * - s s inwards b) in + -w ards = inwards - Дальнейшая деривация невозможна Исходя из этого анализа,можно рассматривать ряда с -ward как открытые (незамкнутые), а ряда с -wards как закрытые (замкнутые). Некоторые единицы употребляются исключительно в одвок варианте: awkward и a fte rw a rd s, т . е . ИХ производящие ОСНОВЫ оформляются только одним из суффиксов, в первом случае -ward, а во втором -w ard s. Многочисленные примеры доказывают, что нельзя ставить знак равенства между суффиксами -ward и -w ard s, как ето де­ лают многие лингвисты. Очень полезным оказывается контексту­ альное сравнение. Приведем два примера, использованные Г.Мар- чандом®, для дифференциации значений -ward и -wards'.

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=