ВОПРОСЫ АНГЛИЙСКОЙ И ФРАНЦУЗСКОЙ ФИЛОЛОГИИ 1974. ВЫП.12

ТВ на ооъем . IQwMe того, английский глагол сочетеег я себе 1 вректерм,.ли(у деМствия и само действие одяоврембнио. Раеличаа логической ж синтаксической соотнесённости глагола рстается не переданнш s русском тексте: звуковое доле слове "ussoros!* как бы до 1 фыгает звуковое доле i лагола " •чвм1»4'', дрх втои нвЕоторне коикретные характеристики глагола утрачиваются. И?^ 1 К, авуковая идентичность при дереводе авукодогрилаихй, воввиееиая №s гзтетвие смысла и сходство производимых ВИИ вдечьтленай, при переводе с английского языка вя русски^ •дкзьшается миьимвльвой.Стсутотэие ядентичносп при оереводе взукоссдраиакий является следствием различия оодерлательыой структуры антлийокид и русских авухододраиавий, различия их ^мчсгаемости и аосопааттпных связей. Результатом глагольноги характера английсххх аяукшокрг*- » im i и ГАГОльаогт / о псыошы) неличных форм/ способа передачи в русском языке некоторых синтакс..ческхх отвоменгй английохогс язнва является преобладание при переводе глагольных форм вал ■иенншн. - 97 - ПРШЁ'ШШ, I /e e n ld B«irr«ll, Ik* НЫ«р«г1в« Lnd , Лишшград, 1969, ^ - I * _ Автор перевода английского издания 1961 года -Д. Даеральд Даррелл, Сшля ягрохов. Н.» 1964.

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=