ВОПРОСЫ АНГЛИЙСКОЙ И ФРАНЦУЗСКОЙ ФИЛОЛОГИИ 1974. ВЫП.12
- 88 - Использование англицизмов придает тексту образность и яркость^ наггрттр< E leur на народном собрании назвал Гаагскую конференцию " а t h i e f ’s supper" (собрание воров) (т .2 3 , 439). Многие англицизмы вырахают законченные сообиэния и употребляются в качестве отдельных самостоятельных предлохв- НИЙ! •» Slauder! On the contrary, the most active agltatlonl (т.И , 414). Such a sta te of things i s not healthyi i t contains no promise of great reform... ( t .40, 229). All things move, hut only in ponoeptlon ( t .IB, Ф4). * Некоторые англицизмы являются отдельными членами предло жения, например: ...очевидно, что они представляют из себя id la s (т .1 8 , 15). ...объ ект и оцуа|9ния are the same th ing s и не могут повтому быть аботрагируемы одно от другого (т .1 б , 16). ...другие c o lle c tio n s of ideas составляют камень, дерево (T.IB, 15). 6. Англицизмы, свидетельстдуюиф)е об информированности В.И.Ленина в вопросах зкономики, истории, политики и культуры Англии. Так, В.И.Ленин использует англицизмы, характеризующее английскую действительность: law o f enclosures (т .1 6 , 20), o o tta g e r(s ) ( т .2 , 233), fo re ig n o ff ic e (т .4 3 , 123) и др. В сочинениях В.И.Ленина можно встретить английские выра жения, пословицы, поговорки, например: Last hut not lea st (т. З, 578). The run of the true love i s never smooth (т.Ю, 368). T..e proB^.ses like pie-crust are leaven to he broken (т.11, 297)- That i s the question (т.Ю, 370). Итак, употребление нетранслитерированных форм - графиче ское выделение слов и фраз в тексте. Такое специфическое вы деление мест, на которые падает логическое ударение, отмеча ется в лингьистической литературе как однА из особенностей публицистического стиля В.И.1:енина^. По мнению исследователей языка В.И.Ленинау"нетранслитерированные формы являются особы ми" логическими "островками* и используются в качестве специ-
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=