ВОПРОСЫ АНГЛИЙСКОЙ И ФРАНЦУЗСКОЙ ФИЛОЛОГИИ 1973. ВЫП.3 [10 ]
- i s - l i e d j i e - п е с е н к е , j'ln g e t^ te - К0Л8ЧЦ0, , w o n in k l* - к в а р т и р к а , ♦ fu ifflp le - ч е р в я ч о к и i . n . Характерной особенностьс дииинутивицх вариантов является их способность к модификации фонетической структуры основы, оформляемой ими, чего не наблвдается в английском языке. J ■ Например! v e t - бочка, V a a tje - боченок, С/Гучам конверсии диминутивных существительных встре- чаптоя редко, например! t o p ir o u e t t e v u la n a fte ld ) , ' Второй способ передачи уменьшительности, весьма рас пространившийся в современном английском,- так называемый лексический, по модели l i t t l e + Noun (имя оущеотвительноа), o p . j l l t t l e boy, l i t t l e face и т .д . Данный способ обнарукивает относительно большую продуктив ность. Если между l i t t l e и Noun встречается какое-либо прилагательное, ю значение ласкательности отсутствует! О р,! ...b u t th e way th e l i t t l e f e e t (нояки) w e n t ( M a n e fle ld ) ; I d o n 't c a r e , so u n d e d th e h ig h l i t t l e v o lo e (голосок) ( M a n s f ie ld ) i ^ A s w e e t ' l i t t l e c h e ru b - милый р н ге л о ч е к ( M a n s f ie ld l) . . . S h e w e n t I n t o th e l i t t l e d a rk 'r o o m (маленькую Тём ную комнату) ( M a n s f ie ld ) I She fo u n d h e r s e l f i n 'a w re tc h e d l i t t l e lo w k it c h e n (укэсную, маленькую, низкую кухню) ( M a n s f ie ld ) . В м одели " l i t t l e + N o u n " и с п о л ь зую тся 8 к а ч е с т в е су щ е с тв и тел ьн ы х н а з в а н и я лю дей, ж иво тн ы х, пред м етов и т . д . , ор,; l i t t l e b o y , g i r l , m an, d o g , c h i ld , fa c e , t a b le и Т .Д . 5 В ЦВМ причина столь узкой сферы распространения данной категории в. оорремониои языке? Видимо, объяснение заклгчаетоя в том, что к моменту проникновения французских заимствований (ХУГГ в .) исконно английские суффиксы уменьшительности либо
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=