ВОПРОСЫ АНГЛИЙСКОЙ И ФРАНЦУЗСКОЙ ФИЛОЛОГИИ 1973. ВЫП.3 [10 ]

OQ такой трансфориаци!! не до[^скав 1 ; Не accused her of theft ---»-She was accused (by him) of theft (Theft was accused c' ыевозкохно) } He charged her with falsehood— She was charged (by him) with falsehood (Falsehood was charged with невозиок- uo). To xe cauoe no существу цохно сказать и о соотое 1 ствуов|их обьбктных синтаксеиах при двупервходкых глаголах в составе рус­ ских преддокений, c p .i Он обвинил ее Спри отсутствии трансфориации пере­ становки за счет другой объектной |''<нтаксеиы - * т .д . Трансф 01 шаш( 0 иныв возиохности предлсхений не иеняптоя, если вторая объектная синтаксеиа вырахена, как и первая, падех- ной фо]риов существительного или иестоииения без предлога) 0 ^ лиоили этого человека свободы Этот человек был липен (иыя) (^ g iflO ^ jiD ie g ]^ (в хахдоы олучае только одна траысфориация). Нзучеине подобных трансфориаци на натериале как английско­ го , так и русского языка призодит к выводу о т ш , что из двух рассматрнваеиых объектных сввтахсеы, возникающих на базе допол­ нений при двуперелодноы глаголе, одна не отличается от субстан­ циальной объектной снвтакооиы при об^чиаи переходной глаголе ( г о . ооответствуоыие трансфориации перестановки:це invited h e r — ^she was invited by him или pyccK. Он пригласил ее — >- 0 ua бы­ ла приглавена vu и " • Д а )t вторая хе объектная синтаксеиа не м о- хет быть уподоблена по овоеиу сиитахснво-сеыантнчесхоиу содерха- HHD субстанциальной объектной 1мН1ах''выв пры обычно: переходнси На возыохность только одной пассивной трансфориации (passive conversion ) в какдои из приведенных,случаев указывает Поутсыа: H.Poutsma, Л Огатшаг of Late Modem iinglish, part ’’I, section II, , Groningen, ХУ26, СТр.Ш

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=