ВОПРОСЫ АНГЛИЙСКОЙ И ФРАНЦУЗСКОЙ ФИЛОЛОГИИ 1973. ВЫП.3 [10 ]
- £ 7 - ев с так называемый "косвенным дополкением" , которое является атрибуционной оинтакоемой , т .е . единицей не лексического , а окитаксического уровня языка ( ср. трансформации предложений : Не teaches them French ■— Не tea ches French to them, Bring me one — Bring one to me ^ Т.П., CM.выше). Следует такке обратить внимание на то, что несмотря на отсутствие в системе управления современного английского языка падежных различий, здесь приходится считаться с двойным управлением в той же мере, как и в русском языке, которшту, напротив, свойственны шрокие падежные различия в системе уп равления. При реализации в предложении двупереходного глагола вме сте с предложным и беспредложным , .ополнениями на базе послед них возникает субстанциальные объектные синтаксемн (подобно то му^ как на базе дополнения при обычном переходном глаголе в предложении возникает субстанцкальная объектная оинтаксема). Например, в предложениях Не accused her of theft, He charged her with falsehood местоименная форма her И предлож.;ые .соче тания of theft, with falsehood наделены синтакоико-оемантиче- скими признаками субстанциальности и объектности. Однако ука занные элементы - местоименная форма, о одной стороны, и пред ложное сочетание, о другой, - остаются различными объектными синтаксема.чи. Об этом можно судить на основании следующих транс формаций; если объектная оинтаксема her^допускает так называе мую пассивную трансформацию, т .е . трансформацию перестановки, с использованием ее (в другом варианте) в позиции ядерного пре- дицируемого компонента, то другая объектная сиктакоема, пред- стазлепная предложным сочетанием of theft или with i..lsehood ,
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=