ВОПРОСЫ АНГЛИЙСКОЙ И ФРАНЦУЗСКОЙ ФИЛОЛОГИИ 1973. ВЫП.3 [10 ]

- л л - Указанные Глиооиом три возмохности опущения свидетельот- вуют о т ом ,.ч то -в структуре предложения объектная оинтакоема является более необходимым элементом, чем атрибуционная» в условиях, К 01 да при одном и том же глаголе возможны обе синтак- оемы, атрибуционная оинтаксема в бес редложном варианте употреб- тгется обычно лишь при наличии объектной сиитаксемы. Поэтому, если бы можно было услышать предложение то'эле­ мент Ы т естественно было бы истолковать как субстанциальнуо объектную (а не атрибуционную) синтаксемуГ^, В русском языке, как и в английском, субстанциальная атри­ буционная оинтаксема представлена беспредложными и предложными г> вариантами - дательнгм падежом существительного или местоимения и родительным с предлогом для, хотя з русских предложениях, в zvv—' отличие от английских, отсутствует позиционное размеиевание между указанными вариантами. Соответственно на материале рус­ ского языка также можно прибегнуть к трансформации замены, что­ бы оттенить различие»между атрибуционной и объектной синтаксе- мами. Такую трансформационную возможность нетрудно усмотреть за следующим набл 1 цдением Л.Н.Иешксвского, которое он приводит, от­ мечая, что для с родительшш имеет только одно значение, одно­ родное со значением дательного ГАДежа» "...пр о и схо д и т нередко смешение о-горотов: говорят безразлично сделай для меня это, и сдолаЛ это, я для вас друг и я вш д р у Г Т 1 с н д / ^ ^ бы мы в перь-Л ш ре приведенных Иешковским примеров попытались за­ менить беспредложнкй вариант объектной синтаксемы (э то ) ка ки к- -нибудь предложным вариантом, то нам это не удалось бы, тогда 19) Ср. у Глисона; там же. А.П.Леап: .эскиЦ, У к а з .с о ч ., c ip . a if t .

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=