ВОПРОСЫ АНГЛИЙСКОЙ ФИЛОЛОГИИ. 1970 Г.
ш чил свое п си х сп о го -п е ,.з го гич е ск о е подтверждение, оооснование и меходическус конкретизэцИ1и. Так, основываясь не серии экспе риментальных раоо'х, видный совехския психолог А .Н .Соколов, ис следуя вслед за Л,С.Ьыг отским п|.оолему внутренней речи, пи- ше^.; "дальнейший а н а л и з ... пока зал , что свяг;Ь между опорным* словами и характером их граьо^этических категорий все же име- ехся и что эта связь определяется уровнем знания и понимания иностранного текста. .У начинахаих изучать иностранный язык, а так*.е и у хорошо е г о знающих при чтении трудных т е к с т о в не- пос {«детвеиными носителями оощего смысла, «ак правило, являют- существительные и затем глы'Олы. . . Однако в дальнейшем, '>и уточнении смысла, ими uoi ^ t оыть не только другие грамма тические формы слов и словосочетаний , но и знаки препинания, . 3 также отт'енки интонации ... ‘1'акого рода смысловые опорные пункты о^дуТ основным cTpyKTjpHMM элем-ентом внутренней речи, выполняя в то же время роль расчленяющего и интегрирующего механивма, посредством к о т о р о г о происходит логическая перера- оотка информации в проциисе мышления" , Ь рвеоте с о вврослыми Н.К.Лрупсквя считала вполне доступ ним и осязательным привлечение и таких методов, как подготое кя учищимися небольших рефератов, докладов, сооощений, отзы вов , В 1 еценэий на ст в г ьи , книги, проведение в стр е ч , экскурсий ни иностранном языке с последующим их оосуждением. весьма плодотворно на процессе овладения иностранными язы ками сказывается , по наолюдениям Надещщы донстантиновны, с а мостоятельная раоота учащихся над переводами первоисточнивог оопоставление личных переводов с уже имеющимися апрооирован- нмми переводами мастеров слава . РаОота над переводами поло жительно влияет как на ооразовательную, так и развивающую стороны обучения, в зависимости от прориля и характера пере водимой с т а т ьи , книги ученил вынужден многократно ооращатъев к различным тематическим словарям, энциклопедиям, справочни кам. й с т е с т в е н н о , ч т о раоота над переводом тесно связана с самым п^^истрастнам шТ/Дироьанием грамматики. Тем не менее, как отмечает лр^пская в своих воспеминаниях о В.^..*'вниие я 2 статье "Ленин сс изучении инсьтранных явыков", ок* и Владими Лльич считали этот метод весьма акхиввыи и предпочитали е г о ряд) др., гих. ■Обменняе"^реки, о орына в переводи также расценивались ЬадвЖдОй жовсхэнхИЕОБНОй как р е зу гыа тивнив приемы раооты
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=