ВОПРОСЫ АНГЛИЙСКОЙ ФИЛОЛОГИИ. 1970 Г.
НСШ явьлсе и х .д . Очень важно, чаооы учитель сам постоянно по. казмвал приме: владения языком, чаце оощвясь с детьми на уро. ке и вне урока . Известными осооенностями, как отмечала Надежда Константи нов; -з, отличается методика овладения иностранными языками со стороны старшеклассников, взрослых людей, грамотных и тем оо- лее хорошо подготовленных к самостоятельной учеоно-познава- тсльной деятельности, т^десь наиоолее аффективным признавала она метод сочетания усиленного чтения иностранных первоисточ ников с многократным штудированием грамматики данного языка. Всячески одоорялся ею сравнительно-сопоставительный метод,прй котором фонетика, лексика, грамматика изучаемого языка cpaB-l нивается с родным или другим иностранным языком, если тако- i вь.<м владеет учащийся. Советовало Н.К.Крупская почаще использовать различные п{л емы рвооты со словарями; повторение усвоенной лексики, само контроль, заучивание новых слов, составление тематических сло вариков, наконец, простое просмат^иваызе время ох времени то го «ли иного словаря. Особенно цен:<ла Надежда Константиновна упражнения в бес- перзводном чтении художественной, политической, специальной литературы, рекомендуя при зтом оолее трудный путь - раооту о неадаптированным текстом . Она считала, что пре 0 |ДОленные труд ности впоследствии сторицей окупят своя. Не слв|Дувт бояться BOBMO-HUI неточностей, неполноты понимания тек оть : на первых порах это неизоешно. Зато оощее движение учеников по овладенав языком при использование. »'^ого метода оолее активно и продук- Тйоно, оолее пололительно сказывается на развитии лингвисти ческих спосооностей учащегося. Главное же, за что ценила На дежда т-онствнтиновна "метод н а ч и т ы в а н и я " э т о т о , что он со храняет возможность воспринимать и постепенно осваивать под линный кзционольный характер изучаемого языка, уяснять орига- нальнус художественную манеру того или иного писателя, поэта, особенно классиков, оольаих мастеров слове. Ь св о е время Наде-дз лонсгантиновна. как и многие опытн:ае педагоги , оОратила рнимэние на плодотворность использования рраема опорных слов в работе над переводом иностранного, текс та. t'AHaKO погреосвалес» немало лет, ч.эоы этот прием поду-
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=