Сопоставление исследования семантического взаимодействия единиц разных уровней в системе немецкого и русского языков. 1986 г.
Он IIГ.?Б. .'.ГНЗЛ только что возщя (4 3 ). В этом призере ясно выражено значение эффектлва, значение ощущения наблюдателем развертывания событий. Непосредственно ор ганам чу есть наблюдатель воспринимает результат действия: Лиза только что во:;:ла . Наречие-приставка herein выполняет в этом при мере роль субститута. l.'.ecTo действия - ресторан - обусловливает ся контекстом. Дбйктнческие отношения, выражающие эффектив, могут передавать ся на русский язык и результативностью статичной картины, причем статичность подчеркивается формой страдательного залога, в кото рой в русском переводе выронен немецкий глагол, стоящпй в актив ной конструкции: Ich b l i c k e e r n t a u n t zurück und sehe, dop es die Tänzerin ist, die sich со w e it nach unten heruntergebeugt hat, dap ihr Kopf zwiochen den Beinen wieder hervorkommt (54). Я с удивлением оглядываюсь и пину такиоваенгу. которая так сильно перегнулась назад, что её голова видна менту ногами (43). Перевод пассивной статичной конструкции подчеркивает значение эффектава как результата действия, непосредственно воспринимаемо го наблюдателем. Для передачи дейктпчеекпх отношений монет служить п перевод русскими дейхтическикл элемента!.«, причем приставка-наречие пере дается дейктическим элементом, а глагол передается поляозначякм глаголом, который уточняется обстоятальством образа действия, выраженным деепричастным оборотам. Ich blioke zu Gerda hinunter und ziehe sie enger an mich(55)- Я улыбаюсь, глядя вниз на Гевду.н кгепче принимаю её к psoe (4 4 ). В данном примере при переводе на русский язык происходи! про цесс, обратный процессу субституции, - "развертывание" глага.а с приставкой-наречием в группу, состоящую из лалнозначяого глагола, с распространенным обстоятальством, в котором стерннем является деепричастие, выраищ ее еще о д а деПотда Перевод них отношений, псскольку за.. добрать die den £<ш=е» *•* > • « - - ™ ¥ dtt4“ д а т - betreut (23)* 81
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=