Сопоставление исследования семантического взаимодействия единиц разных уровней в системе немецкого и русского языков. 1986 г.

о лошадиной баршшкв Михаэле Хольхаасв в переводе Н.Ман на рус­ ский язык: Er r i t t e i n e t , m it e i n e r Koppel ju n g e r P fe rd e , wohlge- ' n ä h r t a l l e und g lä n z e n d , i n з A u sla n d , und ü b e rs c h lu g eben, wie e r den G e w in e t, d en e r a u f den M ärk ten d am it zu machen h o f f te ,- a n le g o n w o lle : t e i l s , n a c h A rt g u te r V iirte , a u f e in e n G ew inst, t e i l s a b e r a u c h a u f den Genu? d e r G egenw art: a l s e r an d ie Elbe kam u n d b e i e i n e r s t a t t l i c h e n R i t t e r b u r g , a u f säch sisch em G e b e ­ t e , e in e n S ch lag b aum t r a f , den e r s o n s t a u f diesem Wege n ic h . g e fu n d e n h a t t e ( 8 2 ) . - ОтшааиШ С ТЭбУНКОМ МОЛОЦиХ ЛОСНрру.УСЯ,._0£- зткчко вихогмлоникх коне Л он отправился к дранице Саксонского гегоЕкга»детва. Прикидыва я . сколько барыша, они принесут ему, ьа. яр- у,явках. он г - риг . ш часть его. как то и подобает. р?чдтедьиолу хоз я ­ ину , пустить в оборот. часть же.истратить себе на потеху п о ­ лость. В таких возш'ллеш’.ях он достиг Саксонской земли ;i непода­ леку от горделивого рыцарского замка наткнулся, на плагбаумко­ дового пзежгге на это?, дороге не видывал (421-422)*. В переводе утрачено единое »стремительное, как прусская молния , темэ рс...а тичоское ДЕИяение^° от экспозиции (общего знакомства с героем; к началу конфликта, к завязке, не говоря уяе о довольно-таки на­ доедливом повторе во всех трех предложениях однотипной конструк­ ции "он сделал т о -то" . „ В экспозиции в первом предлояении новеллн "Михаэль Кольхазс в словах рассказчика' дается предвосхищающая все изложим оценка героя; парадоксальная по своему содержанию, она представляет со­ бой антитезу не только по значению, ко н служит основой дальней­ шего тзыа-рематического р а зв и ти я ;... e in e r d e r re c h te c h n ffe n d - o te n z u g le io h und e n t s e t z l i c h e n Menschen s e in e r Z e .t . . . d ie W e lt w ü rd e s e i n Andenken h ab en segnen müssen, wenn e r in e in e . Tugend n i c h t a u s g e s c h w e ift h ä t t e . Das R c c h tg e fu h l a b e r machte Ih n zun, R ä u b e r und M örder (8 2 ) . - »? справедлив un И самых того времени... Лгдн Олагословляла^г „а пг.ояю; он стп-ь ОеэгганнчноП -«» „а своих . г ^апаталей . Чувство гп гр о то зея ти н и ^ „ипа на наго рпчяпнчика и убийцу 'Перевод наш - Г.II . >. Взвей ванность рассказчика, которую он стремится передать слуьа.й .-, отремитальнооть и сжатость изложенил - вот причини, з а с т а в . 73 26

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=