Сопоставление исследования семантического взаимодействия единиц разных уровней в системе немецкого и русского языков. 1986 г.
und au f d ie E rlangung m i l i t ä r i s c h e r Ü b e rle g e n h e it ü b e r d ie so z i a l is ti s c h e n S ta a te n z i e l t , f o r t g e s e t z t w ird Её результаты ясно показывает. что стратегия, направленная на то. чтобы нару шить военно-стратегическое равновесие и достичь военного превос ходства нзч ссзг/алистическимп госудаветвями . продолжается (пере вод паи - Г .II.). При переводе на русский язык придаточное, непосредственно стоящее после подлежащего, обычно передается причастным оборотом. Во всяком случае, в русском языке невозможно представить с е б е , чтобы в придаточном определительном дополнение было изолировано от сказуемого каким-либо вводным предложением как это имеет ме сто в следующем примере: X oh lh aas, d e r den B r ie f , w ährend d ie K inder m it den K rebsen s p i e lt e n , l a s , würde den G auner gew ip u n te r and eren Umständen beim Kragen genommen und den L and s - k n ech te n , d ie v o r s e in e r Tür sta n d e n , ü b e r l i e f e r t h ab en (1 5 7 ). - Кольхаас. читавший письмо, покуда д ети его забавлялись раками, в другое время. несомненно, схватил бы мошеннике за шиворот и передал ландскнехтам, стоявшим у подъезда (4 7 5 ). Объединение нескольких придаточных к сочиненных предложении в одном целом всегда диктуется творчески!.: замыслом автора, соответ ствует тонально-тематической направленности произведения, опре деляется целями эстетического воздействия на читателя через вос приятие художественной структуры. Поэтому нельзя согласиться с утверждением, что "развернутые многочисленные предложения, со стоящие из многих сочиненных и подчиненных конституентов и в це-' лом ряде случаев лишь волею автора объединенных точкой, семанти чески и структурно легко распадается на составные и скорее соот ветствует представлению о сложном синтаксическом целом, как еди нице макроконтекста, чем о предложении, как единице микроконтекс- та" , мы считаем, что расчленение авторского сложного предложе ния на составные является хирургическим вмешательством, разруша ющим художественную ткань повествования. Примером такого наруше ния авторского изложения нам представляется передача предложе ния, которым открывается после краткой экспозиции повествование 12 ■ V Heues B e u tsc h la n d , 1903, 19- A ugust, S . 2 . Вазбущая К.Г. О некоторых особенностях языковой реализации дакашиш через структуру шкрокоптекстп. . . , с . 55.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=