Сопоставление исследования семантического взаимодействия единиц разных уровней в системе немецкого и русского языков. 1986 г.

Di t e s T i e r , e i n e n t h o r n t e s T i e r , bew imperte Augen, g e f l ü g e lt e In­ s e k te n , b e k r a l l t e T a t z e n , e i n d ic k b e sc h u p p te r F isch , b ehaarte Hände, e i n d u r c h ä d e r t e o G e s ic h t II Т.П.; НИД. : een gebaard ge - s i c h t , h i j i s goed g e b e k t , een g ebochelde man, behaarde handen, een geh o o rn d d i e r , een geklauwde v o g e l, een geknevelde man, een gewinde v i o И Т.П .; ан гл .: a t h i n bearded f a c e , th e black v is a - ged f i e n d , h a r s h f e a t u r e d f a c e , a whiskered countryman и т.П. 2 . Названия предметов одежды: d e r b e h e lm te Kopf d e s R i t t e r s , d ie behandschuhte Linke, ein b e s c h ü r z t e s Mädchen, b e n tr u m p f t e Beine, s e in b e f r a c k te r Freund, der G e s t i e f e l t e K a t e r , d e r l i v r i e r t e D ie n e r, e in b eb än d erter Hut, b e h o ste B e in e И Т.П. ; НПД.: de gehandschoende handen, een ge- d a3 te man, een g em a n c e ld e vrow, g ek a p te h ä re n , de g e la s rs d e Kat, een gehelmde k o p , een g e b e f t hemd II Т .П .; ЗНГЛ.: a helmeted h ead , a s u i t , c o l l a r e d and c u f f e d , h e r beribboned straw -h a t, a hooded r i d i n g - c l o a k , a l i v e r i e d f i g u r e И т.П. 3 . Названия предметов оборудования (снаряжения): Нем.: e i n b e b r i l l t e s G e s i c h t , e in g e h a r n i s c h t e r R i t t e r , ge­ s p o r n t e S t i e f e l , b e s c h i r m t e P a s s a n te n , e in e v e r s p i e g e l t e Glüh­ b i r n e , e i n v e r s c h i n d e l t e o Dach и Т .Д .; НИД.: een gedwarsbalkt h u i s , een g e s n a a r d e g i t s a r , een g e b r i l d e man, een goharnaste r i j d e r , een g e s p o o r d e r i j d e r , k l e i n b eh u isd z i j n ц т .П .; англ.: he i o b e s p e c t a c l e d , t h e a n tim a c a o s o re d a rm ch air, the mullioned and tra n s om e d w indow s, t h e b n ttle r a e n te d h a l l , th e lan d scap es, o rc h a d e d , a v e r y o ld la n d e d fam ily и т.П. 4 . Названия растений и их частей: Н О М .: b em o o s te G a r t e n g ö t t e r , e i n g l a t t b e r i n d o te r Baum, be­ b u s c h t e W ie s e n , e i n b e s c h i l f t e s U fe r, e in d ic h t b e b l ä t t e r t e r Baum, b e n a d e l t e Zweige, b e l a u b t s te h e n , b ed o rn te Rosen, e in be­ g r a s t e s G a r t e n b e e t , e i n e n t l a u b t e r Baum U т.П .; НИД.: beb lad er- de bomen, de b e g r a a s d o bodem, een bemost dok и Т .Д .; 8НГЛ.: the i v i e d window, a wooded h i l l , th e g ra s s e d f l o o r и т.Л. 5. Абстрактные имена, обозначающее внутренние свойства, ка­ чества и состояния человека: нем.: e i n g u t g e l a u n t e r Mann, n a t i o n a l g e p in n te Manner, ein e n t- w i l l t e s Wesen, e i n t a l e n t i e r t e r K ü n s t l e r , d i e s e r c o u ra g ie rte Mann, e i n v e r s c h ä m t e s S chweigen ц т . П , ; НИД.: h i j 1з goed gehu- meurd, h i j i s goed g e lu im d , een gemanierde man, een g e l e t t e r d e

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=