Сопоставление исследования семантического взаимодействия единиц разных уровней в системе немецкого и русского языков. 1986 г.

и способна указывать на неопределенную степень данного качества*'* Напр. : e i n ä l t e r e r H err, e in e g rö ß e re Summe. В русском ЯЗЫ1се для выражения приблизительного значения степени качества исполь­ зуются особые прилагательные в форме позитива. (немолодой муячц - на. некоторое время) ♦ Из словообразовательных средств МП ослаб­ ления для немецкого языка следует указать на глаголы с непродук­ тивным суффиксом - e l - ( c p . : h u s te n - h ü s t e l n , krän k en - k rä n ­ k e ln ) . В русском ослабление в аналогичном случае передается при помощи видовой характеристики глаголов (напр.: покашливать, по­ баливать) . Отмоченное для русского сочетание значения интенсивности со значением ища может до известной степени объяснить меньшую раз­ витость здесь чисто лексических средств выражения значения осла­ бления (с р .: нем. ein ig e rm a ß e n , r e l a t i v , etw as, z iem lic h - рус. довольно) . Скорее всего, как и в отношении значения одушевленно­ сти, речь должна в данном случае идти о компенсировании недоста­ точных эксплицитных средств. СК засвидетельствованности Категория засвидетельствованности введена в лингвистический обиход в связи с наличием в некоторых языках (напр., иранских) специальных форм наклонений очевидца/неочевидца. Р.О.Якобсон по­ казал, что данная категория отражает отношение трех фактов: со­ общаемого факта, факта сообщения и передаваемого факта сообщения, состоящего в указании на источник сведений о сообщаемом факте*^. Категория засвидетельствованности проявляется в немецком и русском языках прежде всего в косвенной речи, по самой своей сути представляющей слова некоторого третьего лица*^. Косвенная речь находит формальное обнаружение прежде всего через синтаксическое подчинение и перестройку отношений лица глагола*7 . Например: s i e * 16 17 21 *^ Крушшшыщкая К.Г. Очерки по сопоставительной грамматике не­ мецкого и русского языков. - Ы., 1961, с . 02. *^ Якобсон Р.О. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол.- В ich .: Принципы типологического анализа языков различного строя. М. , 1972, с . 101. 16 Русская грамматика, т. I I , с . 485. 17 H e lb ig G ., Euocha J . Deutsche Grammatik. Ein Handbuch f ü r den A u s l ä n d e r u n t e r r i c h t . - L e ip z i c , 1 9 7 4 ,S. 1 64 - 1 65 •

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=