Проблемы лексической и грамматической семантики английского и французских языков 1976 г.

Quiet m ed ita tion among h ie p ic t u r e s had d e cid ed him to sp rin g the hundred i f n e c e s s a r y . (Galsworthv "She did intend to compromise me (D re ise r). "Do you mean to fin ish that pair o f shoes to-day?" (DickenB), 3 соои х эти х предложениях глаголь intend '*и mean имеют значения "намереваться", "х о т е т ь " , когда же э т и гла­ голь употребляются в каузативных конструкциях, то они о б а имеет только одно значение - "х о те ть ". "Missis intends you to leave Gateshead in a day or tw o ..." . (Bronte). j I am sure Tom Littleday did not mean i t to have a personal implication .(Spring). У глагола need в модальной конструкции значение не­ произвольности действия, а в каузативной конструкции появля­ ется целевое значение: Labour people need to ask Mr. Grosland whoso side ho thinks he is on. (Morning Star). . . . he needed several assistants to get up the path. (Capote). Своеобразием значений отличаются глаголь состояния prepare и wait. . i Употребляясь в конструкции модальных глаголав, х’лагол prepare имеет возвратное значение: As his indignation cooled, lie prepared to face the situation* (Christie). Ьту мысль подтверждает и употребление при глаголе . prepare ВОЗВраТНОГО место имения oneself; Жк ОWXXСХ | " I dare you to knock i t o f f . . . .(Tw a in ). • d ecided him to g e t a b it 7Л

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=