Тезисы докладов научной конференции профессорско-преподавательского состава института по итогам 1966 года
(Э. П. Шубин). При кодировании мысли на иностранном языке учащиеся действительно производят некоторые деривационные действия, но удельный вес их невелик. Трансформационные действия почти отсутствуют. По этому нельзя согласиться с мнением тех методистов, которые под влиянием американских лингвистоц Б. Л. Уорфа и А. Э. Госса предлагают искусственно раз вивать у учащихся «умственные действия», необходи мые для построения всего процесса овладения структу рами в виде механизма дериваций и трансформаций. 5. В области обучения немецкому языку также сд лан ряд попыток выделить «базисные» или «ядерные» модели и описать операции, необходимые для «порож дения» из них всего грамматического строя немецкого языка (трансформационный синтез). Невзирая на опре деленные отличительные нюансы, всем этим попыткам (Л. Ллойд, X. Куфнер, Дж. У. Марченд, С. Веласко, Фюлей-Шанто и И. Ковачичова за рубежом, Бабицкий, И. И. Ревзин, Л. Н. Коломенская, Проекты программ для средней школы АПН у нас) свойственна одна общая чер та: «базисные» модели отобраны по критерию валент ности глагола (влияние так называемой «грамматики, соотнесенной с содержанием» И. Эрбена и Г. Глинца или автоматическое перенесение базисных моделей англий ского языка в область немецкого), т. е. исходя из того, какие синтаксические единицы глагол (сказуемое или часть сказуемого) в состоянии связывать с собой (допол нения, предикативы, обстоятельства). Примененный к немецкому языку критерий валентности глагола может иметь самые отрицательные последствия. Выделенные с его помощью «базисные» модели находятся в острей шем противоречии с задачей обучения нормам порядка слов и с морфологико-синтаксическим (комплексным) характером кодирования на немецком языке. Они игно рируют основную специфику структуры немецкого язы ка, а если их рассматривать как обобщенные формулы, подлежащие грамматическому «варьированию», то при этом синтаксическая структура настолько меняется, центр тяжести научения настолько передвигается, что это — с точки зрения методики —уже совсем другая мо дель. За «базисными» моделями (еще в большей степе ни, чем в английском совпадающими с русским языком) и их «трансформами» исчезают главные модели немец 88
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=