ПРОБЛЕМЫ ОБРАЗОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ. 1976

f ,оская шутка (лишенный оригинальности, пошлый, триви­ альный); г л у б о к о е отчаяние, г л у б о к а я п ри зн ат ел ьн о сть, г л у ­ бокая з а д ум ч и в о ст ь , г л у б о к а я грусть, г л у б о к и й интерес, г л у ­ бокое у в аж е н и е (очень сильный, напряженный, достигший [„исшей степени). Наконец, возможно усвоение из другого языка целого [словосочетания, в результате чего один из компонентов мо- )КСт развить фразеологически связанное значение в условиях данного языка. Фразеологическое сочетание з а д н я я м ы с л ь представляет собой перевод с французского языка arriere pensee и обозна­ чает тайную мысль, скрытое намерение: «Достаточных осно­ ваний, которые оправдали бы надежды на сближение, нет. А ежели нет даже этого, то о каких з а д н и х м ы с л я х может идти речь?» (М. Е. Салтыков-Щедрин. Дневник провинциа­ ла). Значение «скрытый, тайный» прилагательное «задний» имеет лишь в данном словосочетании. Другие примеры nature morte — м ерт ва я п р и р о д а (фр. яз.), jeunesse doree — зо л от а я м о л о д еж ь (фр. яз.), cause celebre— гр о м к о е д е л о (фр. яз.), tune de miel — м е д о в ы й м е с я ц (фр. яз.), niarche noir — ч е р н ы й р ы н о к (фр. яз.), argent fou — б еш е н ы е деньги (фр. яз.), Crokodil —Tranen — к р о к о д и л о в ы с л е з ы (нем яз.), Strohwitwe — с о л о м е н н а я в д о в а (нем. яз.), Furor teutonicus — тевтонская ярость (лат. яз.) 19. Изолированность прилагательного в определенном зна­ чении (чаще всего единственном), выражающаяся в ограниче­ нии связей данного прилагательного, может быть обусловлена причинами лексического характера, например: 1) существованием в языке лексем, характеризующихся принудительной сочетаемостью с другими словами, которая может быть объяснена только действием внутренних законов языка. Так, принудительной сочетаемостью обладают имена прилагательные в таких, например, словосочетаниях: в и с о ­ к о с ны й г о д , в ат м а н с к а я б у м а г а , г р а н о в ит а я палата, выт а р а ­ щ е н н ы е г л а з а , г и г р о с к о п и ч е с к а я вата, д р е м у ч и й л е с , т р е ск у­ чий м о р о з , з а б о й н ы й д ож д ь , закатистый см ех , з а м о ч н а я с к в аж и н а , з а р а б от н а я плата, ж и в е й н ы й и з в о з ч и к , з а б еж н а я п л о щ а д к а , за к л ят ы й в р а г , к о п и р о в а л ь н а я б у м а г а , к у ч е в ы е о б л а к а , л и в н ы й д ож д ь и т. д., а также во фразеологических 19 См.: С. З а й м о в с к и й . Крылатое слово. 1930; Б. Г. Колкер. Фран­ цузские фразеологические кальки в русском языке — РЯШ, 1968, № 3. 7— 761 97

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=