ПРОБЛЕМЫ ОБРАЗОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ. 1976

нужно считаться с возможными трансформационными огра­ ничениями, которые могут, в частности, обусловливаться от­ сутствием соответствующей однокоренной переходной лексе­ мы, на основе которой строилась бы фраза —трансформ1, Говоря об устойчивых фразах, простых и сложных, следуй ет подчеркнуть, что они являются лишь «строительным мате­ риалом» для предложений. В последних элементы фраз вы­ ступают в качестве компонентов предложения и синтаксем, т. е. реализуются в качестве элементарных единиц поверхно­ стной и глубинной структуры предложений, которые изуча­ ются уже на основе синтаксических связей(но не на основе управления, на базе которого изучаются элементарные лекси­ ческие единицы — переходные лексемы). Ограничимся здесь указанием синтаксических связей, которые могут наличест­ вовать между элементами устойчивых сложных фраз при их реализации в предложениях, опираясь при этом в основном на фактический материал, приведенный Поутсмой. Такими синтаксическими связями могут быть: 1) две субординатнв- ные (между 2-м и 1-м, 3-м и 2-м элементами): They took са­ ге of the child, He caught sight of them и т. п.; 2) ядерная предикативная и субординатпвная (соответственно между 3-м и 1-м, 2-м и 1-м элементами): The child was being taken care of, He was taken possession of, He was always made fun of as poet, Some things had been lost sight of, ...she would not be made a show of и т. п.; 3) ядерная предикативная связь (между 2-м и 1-м элементами): Care is taken that the nation shall get./, 4) ядерная предикативная и субордина- тнвная (соответственно между 2-м и 1-м, 3-м и 2-м элемен­ тами): Allusion has already been made to the fact that.., a stop must be put to them at once; Allowance must, no doubt, be made for the astonishing rapidity of communication in the­ se days и т. д. Указанными синтаксическими связями воз­ можности реализации элементов устойчивых сложных фраз в предложениях английского языка не исчерпываются. Сле­ дует также учесть, что третий элемент иногда вообще не употребляется (см. пример 3-ей рубрики); реализуясь же в предложении, он нередко имеет при себе зависимые компо­ ненты (см. последний пример). Зависимые компоненты мо- 11 Следует заметить, что глагольная лексема to recourse (ср. приведен ную фразу-трансформ to recourse to means) отмечается в словарях как устаревшая. См.: The Oxford English Dictionary, vol. VIII. Oxford, 1933, p. 270; Большой англо-русский словарь в двух томах, под общим руковд. И Р. Гальперина. М , 1972, стр. 317. 50

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=