ПРОБЛЕМЫ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1980.
Во фразеологизме компонент "как" утрачивает лекоическое значение, свойственное ему в свободном употреблении, становится фрэзообрэзующим средством новой единицы, имеющей структурно- грамматическое единство и смысловую целостность. Союз же "как", возникший из наречия, обозначающего образ действия, в свободном сочетании сохраняет значение образа, способа действия и пред ставляет собой указание на образ. Лексическое значение его опре деляется и смыоловыми отношениями между синтаксическими едини цами, которые ооюз овязывэет2. Роль сравнительных союзов отличается от роли созвучных компонентов во фразеологизмах. Как извеотно, основные признаки, характерные для сравнительных союзов, следующие: I) союзы вы полняют связующую роль; 2) являются- обязательным структурным элементом сравнительной конструкции; 3) выражают отношения упо добления, оходства; имеют отрого закрепленное место: в про стом предложении - всегда перед вторым членом сравнения, в слож ном - в абсолютном начале придаточной части 5 (б , Ш ) . Семантическая сущность компонента фразеологической единицы "как" и его функция иные, чем сущность и функция сравнительного союза. Восходя к сравнительному союзу, компонент "как" переотает выполнять связующую роль, а оформляет новую семантику - оеманти- ку фразеологизма. Процесс изменения семантики и функции союза "как" можно проиллюстрировать не следующих примерах, имеющих тождественный оостав: I) "Всюду разговор начиототу, всюду плюоы, так сказать, оопрягаются с минусами и на глазах у читателя,- вернее, при участии читателя - ведут между собой борьбу, которая не всегда приводит к победе плюсов,- как это видно хотя бы из отрицательных отзывов о современных ему произведениях иокуоств 8" (К.Чуковский. 'Луначарский1) ; 2) "Через несколько времени она уда лилась с Янко, как видно, своим любовником и одним из главных дейотвователей контрабанды..." (В.Г.Белинский."Герой нашего вре мени, оочинение М.Лермонтова'). В первом предложении союз "как" оформляет отношения соот ветствия, устанавливаемые между двумя высказываниями^, указы вает на источник сообщения; во втором предложении он формирует фразеологическую единицу модальной оемантики со значением ’ по- видимому*. Связующая роль компонента "как" во втором примере отсутствует,-значение соответствия утрэчиваетоя. Ср.еще: I) "Две-три секунды - и толпа бы меня поглотила и я исчез бы от суда в толпе, как рыба в воде" ( М.Пришвин.'Ьтарший - 81 - (
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=