ПРОБЛЕМЫ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1980.

носкый план, экспрессия в синхроническом ракурсе приобретают Щ сало стоите льный статус. Тем не менее во фразеологии, как ни в каком другом уровне языка, диахрония активно вклинивается в синхронию. Тот, кто употребляет ФЕ, поневоле воспринимает не только целостное фразеологическое значение, но и значение ком­ понентов ФЕ, а если эти компоненты немотивированы (оращения ти­ па бить баклуши или разводить турусы) , то "домысливает" их се­ мантику. Уже в этом "домысливании" и в какой-то мере аналити­ ческом вооприятии ФЕ проявляется одна из специфических особен­ ностей этой устойчивой единицы - ее ретроопективность. Иными словами, тот, кто употребляет ФЕ, в какой-то отепени ее этимо­ логизирует, реконструирует ее исходный, прядай план. Актувль- ) ность противопоставления прямого и переносного планов во фразео логии служит одним из оамых мощных источников экспрессивности. Актуализация исходного значения ФЕ, следовательно, являет­ ся еоли не обязательным, то желательным условием ее полноценно­ го функционирования2. Такая актуализация в то же время и конеч­ ная цель исторического и этимологического анализа ФЕ. Необходи­ мо отрого разграничивать первый и второй типа актуализации. Ак­ туализация функциональная нередко ведет к оживлению наиболее употребительных значений компонента ФЕ в данное время, диахрони­ ческая же актуализация может привести к реконструкции сейчас ма­ лоупотребительного или даже вовсе неизвестного в литературном | языке значения компонента. Особого внимания заслуживают при диахроническом анализе ФЕ такие устойчивые словосочетания, в ооставе которых имеются ком­ поненты о несколькими значениями, причем одно из них является ярко доминирующим. В таких случаях иоторик фразеологии нередко поддается искусу функциональной актуализации и наиболее употре­ бительную оемэнтику компонента априорно принимает за исконную. Особенно показательные в этом отношении ФЕ, в состав которых вхо дят названия животных. Обилие коннотаций, которыми обраотают в процессе многовекового употребления такие слова, как кошка, лиса волк, свинья.* козел и под., наглухо затемняют исходный смысл обо ротов, в оостав которых они входят. При этимологическом анализе, однако, к этим коннотациям обращаются спорадически, без систем­ ной аргументации. Обычно любой новый этнографический факт ста­ новится опорой для новой этимологической трактовки того или ино­ го анималистического оборота,и этому факту придается гораздо большее значение, чем собственно лингвистической аргументации и языковому материалу. Характерны в этом плане различные трэктов- - 26 -

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=