ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1979

послужило устойчивое сочетание слов "взять такси", затем противо­ положное по смыслу "не взять такси", отсюда - .невзятие такси. Иногда мотивационные отношения прослеживаются прямо в соответ­ ствующем контексте: " . . . давайте задуем печи, и рекой польется ас­ сортимент... И как-то погожим утром завод встал на вахту для за- дутия первой печи . . . печь, товарищи, не задулась.На это скандаль­ ное незадутие сразу прибыли проектанты из ленинградского "Гипросте- ЛО кла" Окказиональное незадутие могло образоваться так: задуть печь - зад-утие печи - незадутие печи или задуть печь - не задуть печь - незадутие печи. Это примеры дистантного образования окказиональных оборотов и окказиональных слов внутри них. Весь анализируемый материал (с ис­ пользованием частицы НЕ и приставки НЕ) позволяет считать, что здесь сам факт образования непривычных слов основывается на отноше­ ниях противопоставления. Явления тождества, прямого следования исходному наблюдаются при сохранении значения субстратной единицы. Например: "И несносный на­ чальник... , которого недавно считал человек сычом, ущемителем прав, кажется ему светлым гением"11. "В редакцию приходит все же щеко- ТР талыцик нервов,f . " . . . и собираются, как они говорят, "раздуть "13 большое кадило". Папа у них главный раздувалыцик. Как видно из примеров, имеется такое соотношение: ущемлять пра­ ва - ущемитель прав, щекотать нервы - щекоталыцик нервов, раздувать кадило - раздувалыцик. Такие устойчивые обороты, как не проходите мимо, привлечь к от­ ветственности, крутить динамо дают свои окказиональные образования, 14 15 например: динамисты, привлекалыцик . Все эти окказиональные слова являются, в основном, наименова­ ниями лица со значением деятеля.Это связано с особенностями про­ изведений публицистического жанра, из которых взяты данные примем - 9 2 -

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=