ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1979

б новых значениях и обусловлена созданием моно семантического прилагательного или лексико-семантического варианта полисеман­ тического прилагательного для участия в составном обозначении определенной внеязыковой ситуации, которая представляет собой определенный предмет и его индивидуальный признак и имеет со­ циальную значимость. Примером генетической специализации может служить возник­ новение специализированного значения у прилагательного гомери­ ческий. Это прилагательное заимствовано из французского языка, по нашим данным, в 30 - 40-е гг. XIX века с двумя значениями, которые, на основании наших материалов, мы толкуем как I) "при­ надлежащий Гомеру" и 2) "достойный Гомера". Второе значение при­ менялось в двух ситуациях: одна представляет собой объект худо­ жественного изображения, который мог бы заинтересовать самого Гомера (например: "О, ринь меня на бой, ты, опытный в боях, ты, голооом своим рождающий в полках погибели врагов сочувственные клики, вождь гомерический. Багратион великий!" - Денис Давыдов, "Бородинское поле", 1829), вторая - художественную манеру, стиль, напоминающий манеру, стиль Гомера ("Тарас Бульба" есть отрывок, эпизод из великой эпопеи жизни целого народа. Если в наше время возможна гомерическая эпопея, вот вам ее высочайший образец, идеал и прототип!" - Белинский,"О русской повести и повестях Гоголя", 1835). Специализированное значение "неудержимый" + "громовой" отпочковывается от прилагательного гомерический в 50 -е г г . XIX века в процессе калькирования французского выра­ жения r i r e homerique , обозначающего внеязыковую ситуацию, ко­ торая представляет ообой определенный предмет (хохот) и его ин­ дивидуальный признак (интенсивность и силу). Новый лексико-се­ мантический вариант обретает жизнь в составе фиксированных вы­ ражений гомерический смех и гомерический хохот, которые закреп­ ляются в языке в качестве окончательных, первое время равноправ­ ных вариантов фразеологической кальки (французскому существи­ тельному r i r e соответствует и русское смех, и русское хохот)* Генетичеокой является специализация значения моно семанти­ ческих прилагательных беспробудный, кромешный, кругосветный, незапамятный, непробудный, огнестрельный, скоропостижный и лек­ сико-семантических вариантов, отпочковавшихся от прилагательных s Нам известен и первоначальный вариант этой кальки. Ср.: "Меня взял истинно гомеровский смех" ( А.А.Бестужев, Путь до го­ рода Кубы, 30-е гг. XIX в .) . - 84 -

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=