ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1979

Кайерный, семейный колорит сочетания приобретают в тех олучаях, когда при оуботантивных названиях многократно повто­ ряются определения. В одном случае креоло называли розовое, в другом - рогатое. К такого же типа сочетаниям принадлежит зна­ менитое выражение зеленая палочка, имеющее абстрактное значение. Сюда же относятся и муравеИные братья, являющиеся переделкой названия религиозной общины "Моравские братья". Правда,профессор Б.М.Эйхенбаум дает другое толкование происхождения этого соче­ тания в семье Толстых, овязывая его о именем декабриота Н.Муравьева, о котором в Ясной Поляне могли происходить разго­ воры '. Но в употреблении Л.Н.Толстого и его братьев это выраже­ ние наполнилось совершенно другим значением и содержанием. Воз­ никшее еще в пору детства великого писателя,это сочетание в его восприятии и сознании означало братское единение всех людей, то есть один из главнейших пунктов толстовского учения о всеоб­ щей христианской любви. "Так вот он-то (брат Николенька - А .Р .), когда нам с братьями было мне 5, Митеньке 6, Сереже 7 лет, объявил нам, что у него еоть тайна, посредством которой, когда она откроется,все люди сделаются счастливыми, не будет ни болезней, никаких не­ приятностей, никто ни на кого не будет сердиться, и все будут любить друг друга, вое сделаются м у р а в е й н ы м и братья­ ми" (34, 386-38 7). "Муравейные братья были открыты нам, но главная тайна о том, как сделать, чтобы вое люди не знали никаких несчастий, никогда не ооорились и не сердились, а были бы постоянно счаст­ ливыми, эта тайна была, как он нам говорил, написана им на зе­ леной палочке, и палочка эта зарыта на краю оврага Старого За­ каза, в том месте, в котором я , так как надо же где-нибудь зарыть мой труп, просил в память Николеньки закопать меня". П. В оообую группу следует выделить фразеологические единицы, являющиеся названиями художественных и публицистических произведений Толстого и устанавливающие ассоциативную связь с содержанием и поэтикой произведений. Некоторые из них стали крылатыми выражениями. Названия эти: "Живой труп", "Фальшивый купон", "Власть, тьмы", "Плоды просвещения", "Чем люди живы", "Коневская повесть" (первоначальное заглавие романа "Воскресе­ ние'^, "Царство божие внутри вао", "В чем моя вера?", "Закон на­ силия и закон любви", "Голод или не голод", "Единое на потребу" и т .д . Некоторые из этих выражений содержат в себе элементы - 78 -

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=