ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1979

предметного знака власти, круглого по форме, который властитель держал в руке ро время соответствующих церемоний. Благодаря употреблению в символически мотивированном значении лексема держава пЪлучила значение "государство", "страна", на основе чего сложилась современная своеобразная семантическая струк­ тура этого слова и его производных^. Среди фразеосочетаний выделяется своеобразная группа наименований ритуальных, символических действий разного ха­ рактера. Эти действия служили или служат символическими ак там общения через предметы, жесты, позы. Называющие их фразеосоче- тания приобрели символически мотивированное значение и могут употребляться независимо от существования и совершения соот­ ветствующих действий. Ср.: устилать путь розами, закрывать двери перед кем-нибудь, открывать двери перед кем-нибудь, по- казать на дверь кому-нибудь, ударить по рукам, бросать перчат- ку, вбивать осиновый кол в могилу, падать на колени, класть деньги на бочку, давать голову на отсечение, посыпать голову пеплом, рвать на себе одежду и мн.др . Значением таких фразеосочетаний является именно тот смысл, который символизировали названные в них действия. Этот смысл не вытекает из денотативных значений лексем, составляю­ щих фразеосочетание. Если бы не было ритуального действия для выражения скорби (посыпать голову пеплом и рвать на себе одеж- ду ), то сочетания слов, называющие это действие, по своим де­ нотативным значениям не могли бы дать такого фразеологического значения, какое они имеют (горевать, выражать неутешное отчая­ ние, скорбь). Только знание символической соотнесенности дейст­ вия и его смысла приводит к возникновению фразеологического символически мотивированного значения. Изучение значений фразеологизмов в настоящее время всту­ пает в полосу углубленного проникновения в процессы их ста­ новления, в их семантическую структуру. Выделение различных способов соотношения прямых и переносных, денотативных и конно- тативных значений фразеосочетаний послужит средством разграни­ чения семантических типов фразеосочетаний, что необходимо для определения методов и путей их изучения. Важно заметить также, что символически мотивированные фразеосочетания, правильно вычлененные из общего массива фразеологии языка, представляют благодарный материал для исследований по этносемиотике, так как хранят в своем образном строе воспоминания о древнейших обычаях и обрядах людей.

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=