ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1979
предметного знака власти, круглого по форме, который властитель держал в руке ро время соответствующих церемоний. Благодаря употреблению в символически мотивированном значении лексема держава пЪлучила значение "государство", "страна", на основе чего сложилась современная своеобразная семантическая струк тура этого слова и его производных^. Среди фразеосочетаний выделяется своеобразная группа наименований ритуальных, символических действий разного ха рактера. Эти действия служили или служат символическими ак там общения через предметы, жесты, позы. Называющие их фразеосоче- тания приобрели символически мотивированное значение и могут употребляться независимо от существования и совершения соот ветствующих действий. Ср.: устилать путь розами, закрывать двери перед кем-нибудь, открывать двери перед кем-нибудь, по- казать на дверь кому-нибудь, ударить по рукам, бросать перчат- ку, вбивать осиновый кол в могилу, падать на колени, класть деньги на бочку, давать голову на отсечение, посыпать голову пеплом, рвать на себе одежду и мн.др . Значением таких фразеосочетаний является именно тот смысл, который символизировали названные в них действия. Этот смысл не вытекает из денотативных значений лексем, составляю щих фразеосочетание. Если бы не было ритуального действия для выражения скорби (посыпать голову пеплом и рвать на себе одеж- ду ), то сочетания слов, называющие это действие, по своим де нотативным значениям не могли бы дать такого фразеологического значения, какое они имеют (горевать, выражать неутешное отчая ние, скорбь). Только знание символической соотнесенности дейст вия и его смысла приводит к возникновению фразеологического символически мотивированного значения. Изучение значений фразеологизмов в настоящее время всту пает в полосу углубленного проникновения в процессы их ста новления, в их семантическую структуру. Выделение различных способов соотношения прямых и переносных, денотативных и конно- тативных значений фразеосочетаний послужит средством разграни чения семантических типов фразеосочетаний, что необходимо для определения методов и путей их изучения. Важно заметить также, что символически мотивированные фразеосочетания, правильно вычлененные из общего массива фразеологии языка, представляют благодарный материал для исследований по этносемиотике, так как хранят в своем образном строе воспоминания о древнейших обычаях и обрядах людей.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=