ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1979
рождения, и все наши праздники"("Коме, правда", 2.12.1971)5 „Да мы сплошь и рядом даже писем добиться не можем, и в 9 слу чаях из 10 (я говорю по опыту) все наши здешние предложения о будущей деятельности "агента" летят к черту на другой день по переезде границы, и агент работает, как ему бог на душу положит" (В.И.Ленин, В.А.Носкову);"Если ее (Екатерину -Л .И .) заставить делать не то , что ей хочется, то она будет отлынивать и сделает как попало"(В.Панова. Времена года). Как видно из примеров, антонимические отношения, выражен ные фразеологизмами, обозначающими признак действия ‘хорошо* - ’плохо*, обнаруживаются в частично тождественной сочетаемости единиц как следует, как полагается, как бог на душу положит. как попало: значение фразеологизмов-антонимов предопределяет сочетаемость их с лексемами одной семантической группы - с гла голами активного действия: работать, отмечать, сделать. Другие же примеры нашей картотеки свидетельствуют о том, что данные фразеологизмы могут сочетаться с глаголами разных семантических групп: движения, мыслительной деятельности, бытия, речи и др. Неограниченно широкой сочетаемостью обладает фразеологизм как следует, что обусловлено объемом его значения. фразеологизмы-антонимы как в тумане и как на ладони тоже образуют антонимо-синонимический ряд, который состоит из 5 еди ниц: синонимы как на ладони, как на блюдечке вступают в анто нимические отношения с синонимами как в тумане, как во сне. как сквозь сон. Эти фразеологивмы также являются неполными антонимами, так как образы, положенные в основу фразеологизмов, различны, а они формируют значение единиц, оттенки этих значе ний, которые, в свою очередь, ограничивают или расширяют лек сико-семантическую сочетаемость данных фразеологизмов. Антонимичность фразеологизмов, как и синонимичность их, тесно связана с многозначностью. Многозначные фразеологизмы антондмизируются в определенных своих значениях. Так, фра зеологизм как ни в чем не бывало имеет два значения: I ) ’спо койно’ , 2) ’по-прежнему’ . В первом значении он вступает в антонимические отношения с фразеологизмами как на иголках и как на угольях, которые реализуют значение ’взволнованно, беспокойно». Как видно из примеров, между первым и двумя дру гими фразеологизмами обнаруживаются полярные отношения, ха рактеризующие душевное состояние лица, которое можно передать словами ’спокойно’ - ’беспокойно*. Все три единицы имеют ка чественно-обстоятельственный тип семантики и совпадающую со - - 50 -
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=