ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1979

1 .3 . В последующих работах, направленных непосредственно на изучение "отрицательных" фразеологизмов*1 , в качестве ха­ рактерного признака отмечается обязательность вхождения не в состав фразеологизма. Столкнувшись со случаями, когда частица не составляет "переменный компонент структуры фразеологизма" - (не) дай господи, свет (не) клином сошелся, язык (н е1) повер­ нется, - Т.Н.Коверияа*^ не уточняет отношения этой группы к "отрицательным" фразеологизмам. Кроме подтверждения завоеванного еще ранее (но по-преж­ нему функционально не уточненного) синтаксического критерия разграничения фразеологизмов, равнозначных предложению и соче­ танию слов (соответственно,"устойчивых фраз" и "устойчивых фраз" у Л.П.Рыжина), здесь обосновывается существенное разли­ чие лексической фразеологичности (описываемой словарно) и синтаксической связанности (реализуемой в виде фразеосхем), И все кв в принципе весьма многочисленная группа "отри- цательных"фразеологизмов*^ нуждается в более тщательном линг­ вистическом анализе, в дополнительных критериях классификации. Обязательность вхождения не во фразеологизм наверняка может свидетельствовать лишь о воспроизводимоети. т . е . о на­ чальном этапе фразеологизации. Возможность обращения фразеоло­ гизма без не не исключает ее каталитического воздействия на фразеологизацяю "отрицаемого" компонента (с р .: не нюхал пороху . не лез из кожи, так как при другом положении не фразеологиза- ция исчезает: шохал не порох, лез не из кожи - см.далее пункт А-3 нашей классификации). Фразеологически связанное (идиомати­ ческое) значение не в составе фразеологизма ( с р .!Петров не учитель в сш сле: "Петров плохой учитель"*5 ) является, конечно, доказательством фразеологизации не, но остается неясной струк­ турно-семантическая роль не в таких оборотах, как на нем не было лица, на свет не глядит, не стоит выеденного яйца, не в коня корм, ешь не хочу и др. , где отрицательный элемент не приобре­ тает специально какого-то особого значения. Необходимы еще какие-то приемы проверки структурно-семантической целостности оборота с не и закрепленности не относительно оборота. 2 . Опыты изучения переносимости отрицания*6 , основанные на эффекте сохранения эквивалентного смысла высказывания при определенных условиях переноса (с р .: Посетители задерживаются не более пяти минут - Посетители не задерживаются более пяти предлагается анализ 17 2-241 . Тел*.

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=