ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1979

чинка выделка не стоит, плетью обуха не перешибешь, рыбак рыбака видит издалека, хрен редьки не слаще и мн. др. Фразеологические наименования данного типа в качестве объекта обозначения имеют событие, ситуацию, факт реальной жизни. Причем в их содержании заключена не только информация о том или ином событии, но и (как результат квалификативно-оце- ночной деятельности человеческого сознания) оценка события. Событийная основа наименования таких УФ находит отражение в словарях при толковании их значений. Так, в "Словаре русских пословиц и поговорок" В.ПДукова (М., 1966 г . ) толкование многих УФ осуществляется через предложение, путем развернутого описа­ ния смысла или с помощью ситуативной характеристики.Например: В оров ворону глаз не выклюнет - "Люди, связанные какими-либо общими (обычно) корыстными интересами, не предают друг друга, действуют заодно" (стр .87 ); Новая метла чисто метет - "Человек в новой должности, на новом местё более придирчив, более требо­ вателен . Обычно неодобрительно о новом начальстве"(стр.310); Хрен редьки не слаще - " Кто-, что-л. не лучше, так же плох (плохо), как тот (т о ), с кем (чем) сравнивают,чем заменяют" (с трЛ 82 ). Ср.также толкование УФ во"Фразеологическом словаре русско­ го языка" под редакцией А.И.Молоткова: Игра не стоит свеч - "Затрачиваемые на что-то усилия, средства никак не оправдывают­ ся" (с тр .178); Нашла коса на камень - "Столкнулись в неприми­ римом противоречии различные взгляды, интересы, характеры и т .п ." (стр .209 ). Номинативная значимость УФ этого типа предопределяется влиянием "старых" языковых форм, вторичное использование кото­ рых в роли названия "всегда опосредовано и мотивировано их структурно-семантическими признаками"^. Возникнув на базе конкретных свободных предложений путем метафорического перено­ с а , УФ содержательно и функционально просматриваются на фоне их языковых прототипов. Несмотря на известные успехи, достигнутые в области изу­ чения УФ в последнее время, многие вопросы, связанные о анали­ зом их семантической структуры, еще не выяснены и ждут своего разрешения. Эта проблема частично рассматривается Ю.А.Гвоздаревым в связи с образованием ФЕ на базе русских пословиц. Вслед за А.А.Потебней, сравнивавшим пословицу с алгебраической форму­ л о й ^ , Ю.А.Гвоздарев считает, что УФ пословично-поговорочного - II -

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=