ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1979

единицы польского языка. Иногда корреляты заметно отклоняются друг от друга по значению. Ср., как различаются значения русской фразеологической единицы и её перевода в следующих примерах: жевать жвачку - "повторять, твердить то же самое"; свести на нет - "уничтожить дотла", В приведенном списке как сугубо русские, видимо, выделяются фраземы: балясы, лясы точить, со­ гнуть. скрутить в бараний рог, реветь белугой, рассыпаться бе­ сом. гладить против шерсти, попасть под г о р я ч у ю р у к у и др. Наоборот, неповторимы и оригинальны следующие польские фраземы: смазать ш к у р у салом, брак пятой заклепки, играть в хоцки-клешси. содовая вода ударяет в голову, наготовить мясной солянки. выста­ вить на ветер. Следовательно, в любом из сравниваемых языков есть такие соотносительные фразеологические единицы, каждая из которых основана на индивидуальном образе, например: видать виды - " из многих печей хлеба откушать"; как в воду опущенный - " как сре­ занный, как срубленный"; пройти сквозь огонь, воду и медные трубы - "быть на возу и под возом"; гнаться за двумя зайцами - "хватать двух сорок за хвост"; куда Макар телят не гонял - "где перец не растет".; ни в грош не ставить - "принимать за собачий коготь"; засидеться в девках - "сея ть, полоть, прода­ вать петрушку"; дышать на ладан - "смотреть, оглядываться на f ксендзовский двор, гумно" (видимо, соответствует русской просто­ речной фраземе глядеть на попово гумно, т . е . на кладбище); загребать деньги лопатой - "делать, выращивать кокосы"; иметь зуб против кого-либо - "иметь на кого-либо загнутый коготь"; как сыр в масле кататься - "утопать как пончик в масле"; за семь верст киселя хлебать - "за семь гор за зерном мака"; комар носа не подточит - "муха не сядет": пристало как корове седло - "идет, подходит как бык к карете"; кошки на душе скре­ бут - "червяк, моль его грызет"; биться как рыба об лед - "ме­ таться как рыба на песке"; лезть на рожон - "бросаться с моты­ гой на солнце, искать себе шишек"; расшибиться в лепешку - "вы­ пороть, выпотрошить себе потроха"; пристал как банный лист - "уцепился как репей к песьему х в о с т у " : - кусать себе локти - "плевать себе в бороду"; навострить лыжи - "взять, заткнуть ноги за пояс"; попасть пальцем в небо - "попасть как пуля в забор"; бить баклуши - "стрелять слепней". - 108 -

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=