ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1978

А.И.Смирницкий называл их одной из разновидностей "одновершинных" фразеологических единиц. Одновершинным называется сочетание полно­ знаменательного и служебного слова, в данных сочетаниях - предло­ га и существительного. Рассматриваемые формы представляют в кругу "одновершинных" фразеологических единиц самую большую по объему группу. Наречиями их очитают Н.М.Шанский8, А.В.Кунин9, И.И. Чернышева10. Разные авторы по-разному называют такие конструкции: фра­ зеологические единицы о предложно-субстантивной грамматической структурой (В.В.Истомина), постоянные предложно-падежные сочета­ ния ( А.И.Смирницкий), предложно-именные конструкции ( А.Н.Тихонов), предложно-именные сочетания, вошедшие в языковой обиход в ка­ честве уотойчивых единиц речи постоянного значения (Ю.Р.Гепнер), предложно-именные образования (А.В.Кунин), отилистико-граммати- чеокие конструкции (Н.Н.Амосова), типовые грамматико-стилисти­ ческие конструкции (И.И.Чернышева). ' Поскольку фразеологическое значение таких форм складывает­ ся из переосмысленных лексического и грамматического значений компонентов (предлога, окончания и существительного), мы считаем их лекоико-грамматическими фразеосочетаниями**. Сравним следующие примеры: "Так мне, старому дураку, и на­ д о ... Другим вое, как говорится, до лампочки".(И.Штемплер.сто.50 ). В выражении "до лампочки" первичное пространственное значение грамматической формы полностью утрачивается, то же происходит и с лекоичеоким значением существительного, отепень фрэзеологиза- ции здесь сильная: как грамматическое, так и лексическое значение имеют высшую степень коннотации. "Уморили проклятые", - сказала она, садясь на лавку и развя­ зывая платок,- день-деньокой на ногах, на минутку не присела". (П.Проокурин, отр.95). В этом примере проотрэнотвенное значение грамматической формы сильно видоизменяется, а лексическое значе­ ние слова "минутка" сохраняет овязь со своим первичным, денота­ тивным значением времени. Действительно, "на минутку" означает не очень небольшой отрезок времени, понятие "времени" сохраняется. "Наомотрелся Асего. йге во как. По горло" . (Л.Фролов,стр.5). Лексическое и грамматическое значения компонентов здеоь сохраняют мотивированную связь оо овоими первичными значениями. Лексическое значение олова "горло" и грамматическое значение формы по + ви­ нительный падеж - предел. Это - оамое типичное лексико-граммати­ ческое фразеосочетание, когдэ фразеологическое значение мотивирот вано первичным значением составляющих его частей. - 81 - 7 6-139

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=