ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1978

денежки, работа кипи! и др. В БАС представлены как случаи употреб­ ления олов в речи такие фразеологизмы: паралич разбил, кипит ра­ бота. оовеоть чиста. ТСУ даст фразеологизмы терпение лопнуло. зло берет и др. как овободнне сочетания олов. Ни один словарь не относит к явлениям фразеологии единицы с фразеологически овязвнным компонентом "брать" в значении "овла­ девать, подвергать овоему влиянию в применении к чувствам и наст­ роениям", хотя, как отмечал В.В.Виноградов, круг употребления глагола "брать" фрзаеологичеаки замкнут: "Говорится ограх берет. гоока берет, дооада Зерег. злооть берет, ужас берет, зависть бе­ рет. омех берет, раздумье берет, охота берет и некоторые другие. Но нельзя оказать: радооть берет, удовольствие берет, наслажде­ ние берет и т .п ." (2 ,28 ). Замечания вызывает характер толкования значений предика­ тивных фразеологических сочетаний. Подлежащно-оказуемоотная струк­ тура этих единиц, надичие компонента со свободным значением и относительная живость оинтакоических отношений между компонентами требуют строго логического определения их значения, например: терпение лопнуло. "Терпение не выдержало, иоточилось" (БАС, т .б , отр.360); "Терпение яоточилооь, кончилось" (MAC, т .2 , стр.270). В приведенных определениях пояоняется только компонент с фразеоло­ гически связанным значением. Но чаще в современных толковых сло­ варях дается релятивное описание значения - "о чем-либо": голова раскалывается - "о сильно*! головной боли" (БАС, т .12 , стр.598); карачун пришел "о внезапной, неожиданной смерти, гибели" (БАС, т .5 , отр.810); закрукидаоь голова - "о головокружении" (ТСУ, т .1 , стр.587); голова пухнет - "о чувогве тяжести в голове" (БАС.т. I I , стр.1765). Представлявтоя необходимым при определении значения преди­ кативных фразеологических сочетаний учитывать не только особен­ ности их значения и структуры, но и характер управления, свойст­ венный глагольному компоненту единицы, например: карачун пришел кому, голова раскалывается у кого. Поэтому наиболее четким опре­ делением значения, вероятно, будет карачун пришел кому - "конец пришел" кому; голова траскалываетоя у кого - "голова очень болит" у кого. В отдельных случаях в словарных статьях вместо толкования значения ПФС деется описание .контекста или ситуации, в которых фразеологическая единица употребляется: глаза разбежались у кого - "не знает, что выбрать, на чем остановиться" (СО, стр.589); голова пухнет - "о состоя hhi крэйнего умственного напряжения в результате - 77 -

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=