ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1978
Однако, несмотря на наличие указанного противоречия, можно очитать несомненным, что одним из основных факторов, определяющих общий характер и тип фразеологического значения, являегоя воздей ствие морфолого-синтакоического каркаса фразеологической единицы, который определенным образом участвует в формировании ее содержа ния, являясь, таким образом, одним из показателей омыоловой отрук- туры фразеологической единицы8 . Эта закономерность, т .е . обусловленность отруктурно-семанти- чеокой сущности фразеологической единицы особенностями ее морфо- лого-оинтакоичеокой организации проявляется и у незамкнутых устойчивых фраз. Так же как и замкнутым уотойчивым фразам, им овойотвен про- поэитивный тип значения. Ср.: мурашки бегают по спине у кого "ощущается озноб, вызываемый чувотвом оильного отраха, волнения, возбуждения и т .п ." . Однако,по сравнению с замкнутыми единицами, незамкнутые фразы обладают качественным своеобразием значения, обусловливающим их семантико-грамматическую специфику. Дело в том, что лежащее в основе значения этих уотойчивых фраз нераочлененная и обобщенная ситуация (ообытие) служит для передачи такого содержания, которое обязательно требует своего отнесения к определенному лицу. В силу этого незамкнутые устойчи вые фразы выступают в предложении в качеотве предиката, обозна чающего состояние, являяоь одним из основных структурно-омысло- вых компонентов предложения. Вторым необходимым компонентом яв ляется имя - субъект как носитель предикативного признака - ооотояния. Такая семантическая и отруктурная несамостоятельность и неполноценность данных фразеологических единиц, объясняющая их незамкнутость, в свою очередь предопределяется информативной и структурной ущербноотью и недостаточностью аналогов - свобод ных предикативных оловосочетаний, послуживших источником обра зования уотойчивых фраз. Ср.сочетания руки чешутся, язык прилип к гортани, требующие специального олове оного распространителя у кого. С точки зрения коммуникативной значимости незамкнутые ус тойчивые фразы, подобно фраземам, сами по себе предложения в речи не образуют и лишь в сочетании о обусловленными формами имен, не принадлежащими структуре фразы, но раскрывающими ее омысл, предотавляют собой законченные коммуникативные единицы9 . Обязательная сочетаемость фразеологических единиц этого ти па с лексическими единицами определенной оемантики и морфологи ческой выраженности является их яркой и характерной чертой.Лишь - 66 -
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=