ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1978

В.Т.БОНДАРЕНКО (Тула) К ВОПРОСУ О СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ СУЩНОСТИ НЕЗАМКНУТЫХ УСТОЙЧИВЫХ ФРАЗ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ При сравнительно активном семантико-грамматическом изучении отруктурных типов фразеологических единиц наименее наследованной на сегодняшний день являетоя категория уотойчивых фраз*. На необ­ ходимость глубже иоследовать структуру устойчивых фраз, уста­ новить их основные разряды о подробным синхронным описанием мор­ фологических и оинтакоичеоких вариаций этих единиц в русской ли­ тературной речи настоятельно указывал В.Л.Архангельский2 . Среди устойчивых фраз особый интерес в семантико-граммати­ ческом плане предотавляют фразы, не замкнутые (по своей внешней связи о другими элементами речи) в позиции второстепенных членов предложения. Они организованы по модели проотого предложения ( двуооставного и одноооставного) и широко представлены в фразео­ логическом корпусе современного руоокого языка: руки чешутся у кого, нос не дороо у кого, вожжа под хвоот попала кому, молоко на губах не обоохло у кого, кишка тонка у кого, песенка спета чья, каша во рту у кого, калачом не заманишь кого, живот подво­ дит у кого и т .п . В ооответотвии о идеей комплексного или синтетического ис­ следования типов фразеологических единиц, опирающегося на теорию соотношения и взаимодействия разных уровней в структуре языка, незамкнутые уотойчивые фразы целесообразно раооматривать как структурно-типологическое единство, обладающее определенным мор- фолого-оинтакоическим отроем, семантическими качествами, пара­ дигматическими и синтагматическими свойствами3 . Учитывая тесную связь семасиологических явлений с оиотемой языка, о его морфологическими и синтаксическими явлениями, оста­ новимся на рассмотрении некоторых оемантических особенностей не­ замкнутых устойчивых фраз, предопределяющих их общую граммати­ ческую природу. Со стороны семантического содержания незамкнутые уотойчивые фразы объединены общим смысловым стержнем - идеей состояния, ко­ торая может проявляться по-разному^. Ср., например, ноги не дер­ жат кого "кто-либо не может стоять от олабооти, усталости, бо­ лезни и т .п ." , оердце кровью обливается чье, у кого "кому-либо невыносимо тяжело от душевной боли, чувотва сострадания, жалости, щемящей тоски и т .п ." , кошки окребут на душе у кого "кому-либо груотно, тоокливо, беспокойно, тревожно", поджилки трясутся у - 64 -

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=