ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1978
Эго значение, тоже семантически вторичное, возникло в результате переноса наименования. Но в основе перенооа лежит оходство уже не внешнее, а "внутреннее", глубинное. Не порывая связи о прямым, эго значение, в отличие от переносного, обнаруживает более тесную оемантическую завиоимооть от значений олов - актуализагоров и избирательно сочетается с некоторыми отвлеченными оущеотвитель- ными в форме род.пад. узкой лексико-оемангической сферы негатив ных человеческих взаимоотношений. Объективным показателем большей отвлеченности фразеологи чески связанного значения от исходного значения сравнительно о переносным значением этого же олова служит принадлежность компо нентов сочетаний типа стена недоверия к разным лексико-грамма- тичеоким группам в пределах одной части речи. Сопоставление разных значений многозначного существитель ного и анализ их в "трех измерениях"7 , а также определение их предметно-логического содержания позволяют говорить о трех ка чественно различных типах значений, реализующихся в сопоставляе мых выше рядах словосочетаний. Значения многозначного слова, свя зываясь между собой иерархической подчиненностью, системно орга низованы и образуют полевую структуру. Организующую роль центра семантического поля играет предметно-номинативное значение, имею щее более сложное оемантическое содержание сравнительно с другими значениями того же олова (концентрация признаков). Фразеологически связанное значение, обладающее диффуз- ностыо признаков, находится на периферии, не порывая семанти ческих овязей о исходным значением. Между ними располагается пе реносное значение. В случае разрыва оемантических связей прихо дится говорить уже не о значении, а о фиксированном употреблении слова в ограниченном контексте ( якорь опаоения. яблоко раздора. злоба дня и п о д .). Перенос наименования осуществляется на разной оонове, но о ориентацией на внутреннюю форму олова как опоооб представления значения в слове. Если принять во внимание, что "во внутренних формах олова выражается не только "толкование действительности", но и ее оценка"8 (подчеркнуто мною - З .С .), то, естественно, сам выбор признака, положенного в основу переноса, играет важную роль в характеристике вторичного значения. Фактический материал показывает, что в оонове переносного значения чаще воего лежит признак внешний, в основе фразеологи чески связанного значения - внутренний, чаще воего функциональ ный. - 5 1 -
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=