ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1978

мантического эквивалета "присваивать результаты чужого труда, усилий, достижений" дает возможность выделить в её оеманти- чеокои структуре следующие элементы: присваивать (экоплицирован- ный непосредственно глаголом загребатьг . "результаты труда, уоилий, достижений"(опосредованно эксплицированный существитель­ ным жар) . элемент "чужой, не свой собственный (труд)" является полуимплицитным, так как он ассоцируется о вещественным значе­ нием словоформы чужими в сочетании чужими руками. При фразеологизации свободных словосочетаний изоморфные отношения между их грамматической и семантической структурами часто нарушаются. Полное или частичное нарушение параллелизма плана выражения и плана содержания при фразеологизации свободных синтагм служит ярким примером проявления диалектического проти­ воречия между языковой формой и содержанием. Это противоречие снимается благодаря закреплению за данной языковой формой но­ вого содержания с иной семантической структурой. Новое содержа­ ние образует с данной формой новое диалектическое единство. Рассмотренные соотношения формы и содержания ФЕ "служат подтверж­ дением следующего положения, сформулированного Г.В.Колшанским: "Противоречие между формой и содержанием надо понимать так, что в языке в любой определенный момент реализуется изоморфное от­ ношение между планом выражения и планом содержания, и любой от­ резок мышления адекватно выявляется в той или иной форме. . . . Отношение сдвига характерно только при сопоставлении новой и старой форм^. При проведении семантического анализа фразеологических единиц необходимо дифференцировать их инвариантные значения в системе языка и варианты этих значений в различных речевых кон­ текстах. В исследованиях по лексической семантике проводитоя разгра­ ничение между инвариантным значением олова как элемента оиотемы языка и значением в контексте, смыслом, отмечаетоя, что значе- 7 ние соотносится со смыслом как потенция о её реализацией , как внутренняя сторона предмета о её внешним проявлением, выражен­ ным эксплицитно8 , как относительно постоянный компонент.единый для всех членов коллектива, и постоянно меняющаяся вещь . Зна­ чение соотносится с действительностью только через посредство омысла, возникающего в непосредственной связи с актуальной си­ туацией10. В речевой деятельности овязь значения с понятием опосредована соотнесенностью значения с единичным денотатом, в системе языка значение более непосредственно связано о поня- Д1 тием 34 -

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=