ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1978

многозначных фразеологических единиц, не имеющих соответствий в иоследованных славянских языках: едно на ртка: а) "как пить дать", б) "само собой разумеется"; с лека ртка: а) легко, без раздумья, бездумно; от птрва ртка: а) первый человек, б) незау­ рядный; вдигам, вдигна ртка: а) приходить в отчаяние, б) пустить на самотек; вися, виона на ртцете: а) оидеть на шее; б) лежать на руках, на плечах; гледам в ртцете: а) не спускать глаз, сле­ дить, б) ждать подачки; да ги изотхкат ртцете: а) чтоб у тебя руки отсохли!, б) будь ты неладен!; имам широка ртка: а) иметь широкую душу, быть щедрым, б) деньги долго не задерживаются, деньги плывут как вода; навирам ее, навра ее в ртцете: а) ве­ шаться на шею, б) плыть в руки, в) попадать в руки; нямам на ртка: а) не иметь на руках, 6) не иметь в распоряжении; преда­ вай се, предам се в ртцете: а) сдаваться, б) отдаваться в руки; птхна се в ртцете: а) вешаться на шею, б) плыть в руки. Группу соматичеоких фразеологических единиц со словом р у к а можно было бы назвать микрополем, определив его цент­ ром общеславянский, интернациональный фонд (все совпадения), а периферией - имеющиеся только в одном из славянских языков фра­ зеологические соматизмы. Однако предварительные наблюдения по­ казывают; что для конкретного языка в равной мере важны оба ука­ занных пласта фразеологических единиц: они не различаются по степени информативности, употребительности, языковыми характе­ ристиками и пр. И все же было бы интересным прооледить, как языковое созна­ ние, национальные традиции и неповторимый опыт народа "исполь­ зует" для образования фразеологических единиц наименования дей­ ствий, совершаемых рукой. Есть ли здесь так называемое " на­ циональное видение" мира? Оказывается, что более убедительными здесь выглядят сопоставления контрастирующих систем. Наиболее контрастными в наших материалах являются русская и болгарская фразеология со словом р у к а . В предварительном порядке можно высказать следующее инте­ ресное предположение: в болгарской фразеологии гораздо чаще с помощью фразеологических единиц со словом р у к а характери­ зуется сам человек, его особые качества (чаще всего - отрица­ тельные). Ср.болгэрокие соматизмы и их переводы: човек от долна ртка - "бедняк, маленький человек"; нескопосни пртеги (ртце) - "неумелые руки, обе руки левые"; от птрва ртка - "первый чело­ век; незаурядный"; от рэботна ртка - "рабочая ко сточка".втрзан - 144 -

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=