ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1978

■— I— 2 3 4 5 6 7 ноге 81 54 7 45 46 18 нос ад 25 9 27 36 30 плечо 26 13 - 15 16 16 рука 160 86 40 • 108 105 186 сердце 60 36 - 24 31 160 У“ 44 27 - 40 43 127 шея 14 12 I I I 6 18 язык 57 25 19 32 41 73 Из таблицы видно, что, как правило, количество соматиче­ ских фразеологических единиц с тем или иным компонентом-наимено­ ванием частей человеческого тела в славянских языках сопостави­ мо, соотносительно. Если же количественный показатель меньше, то это обтясняетсц, скорее всего, типом словаря и принципами отбора материала. Из таблицы, например, видно, что количественные пока­ затели фразеологических словарей русского и болгарского языков несколько выше. Но эти словари наиболее полные среди использо­ ванных нами. Или, наоборот, минимальные данные белорусского язы­ ка также обманимы крайней ограниченностью словника фразеологи­ ческого словаря Ф.Янковокого. Данные же словарей украинского, польского и чешского языков наиболее близки между собой: все они переводные, двуязычные. Абсолютные показатели не дают однако точного представления о действительных соотношениях в сфере ооматической фразеологии, т .е . совпадение цифровых данных,скажем, для компонентов горло. грудь, душа, зубы, колено, кооть, лицо, нога, нос, ум. шея.язык мало говорят о наличии общеславянского фразеологического фонда. Фактическое количество совпадений (назовем их интернациональным фразеологическим фондом) и идентичных переводов гораздо меньше ( см.ниже) . Универсализм в использовании соматизмов в указанных сла­ вянских языках является следствием отражения экстралингвиоти- ческих факторов, внеязыковых реалий. Степень интенсивности ис­ пользования, разнообразие функций органа человеческого тела "прогнозирует" частоту использования и воспроизводство сомати­ ческих фразеологических единиц. Органы человека рука, сердце.ум. глаза, голова, видимо, чаще используются, выполняют больше жиз­ ненных функций, движений, нежели волосы, лоб, слеза, ус. шея и др. (о р .с показателями таблицы). - 139 -

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=