ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1978

("полю") : намылить загривок - лит. намылить шею, держать в ежо­ вых рукавах - лит. держать в ежовых рукавицах, па^лец о палец не кокнуть - лит. палец о палец не ударить, нос загибать - лит. за­ дирать нос, отопком щи хлебать - лит. лаптем щи хлебать, жда'ть у моря поветирья - лит. ждать у моря погоды. Некоторые фразеологизмы, употребляющиеся в новгородских говорах, имеют соответствия не только в литературном языке, но и в других русских говорах. Это структурно-грамматические ва­ рианты оощенародных фразеологизмов; палец о палец не ударить кому (ли т.) - палец о палец не колотнуть (новгор.) - перст о перст не колотнуть (пермск.); заедать век (ли т.) - завешать век (новгор.) - завешивать век (пермск.); врезаться в память (л и т .) - вдариться в память (н ов гор .)- вдаться в память (пермск.). П. Собственно диалектные ФЕ, не имеющие вариантных соот­ ветствий в литературном языке (81% фразеологизмов). Исследова­ ние данных фразеологизмов о точки зрения их лексического состава позволяет выделить следующие группы: I . ФЕ, компоненты которых восходят к словам общенародного языка (52%); 2. ФЕ, компонент­ ный оостав которых общенароден, а структурная организация отра­ жает диалектные грамматические особенности говора (6%); 3. ФЕ, включающие в свой состав компоненты диалектного происхождения (23%). 1. ФЕ, компонентный состав которых восходит к общенародной лекоике, не имеют внешних признаков, указывающих на их диалект­ ный характер, однако, несмотря на это, они не являются литера­ турными, ибо имеют чисто диалектное фразеологическое значение, не известное литературному языку: начистить пряжку ’ побить*, получить блин потерпеть измену в любви, приколоть желтый 1 ^вет ’ изменить’ , на ве'нике прокатить ’ изменить’ , сложить сковородники ’ приготовитьоя заплакать’ , за копейку за'йца догонит кто ’жадный’ , крючки гнет кто ’худой, тощий’ , соса'ть сахар ’ бездельничать’ , собираться на родину ’ готовиться к смерти’ , ухо вялить ’ бездель­ ничать’ . 2. Небольшая группа фразеологмов, компоненты которых вос­ ходят к общенародной лекоике, отражает диалектные грамматические особенности, являющиеся, как правило, типичными для современной системы исследуемых говоров: а) диалектные падежные окончания имен существительных: креста на ворогу нет у кого ’ бессовестный’ , креот с во ' роту от- даот кто ’ добрый, простой’ , пестом в ступы не поймаешь кого - 132 -

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=