ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1978
не попадает / / зуб на зуб не попадае ; зуб з зубом не зведе. дзвонити ( bj ' дзвонювати, ля окати. покати) зубами передают внеш нее проявление состояния озноба как непроизвольную поведенческую реакцию. Три украинских фразеологических единицы зуб на зуб не по падае , зуб з зубоы не зведе. дзвонити зубами, соответствующие русскому зуб на зуб не попадает, имеют близкую образную основу, но детализируют отдельные отороны образа: фразеологическая еди ница зуб з зубом не зведе фиксирует внимание на непроизволь ности, независимости от человека состояния дрожи; оборот дзво нити (видзвонювати. яяскати, покати) зубами передает звуковую сторону этого состояния. Интересно отметить, что такое внешнее проявление состояния страха, как дрожь, нашло отражение и в лексике русского языка: существительное трепет на базе исходного, основного значения "дрожание, колебание, дрожь" развило переносное значение "стр ах, ужас"1* . Фразеологические единицы небо с овчинку покажется (показа лось) ; свет в рогожку покажется / / небо за макове зернятко зда- лося (зд а е т ь с я ) передают своеобразное и характерное для аффек тивных состояний (в данном случае аффекта страха - ужаса) "су жение обтема сознания"'1'2 , но одна и та же идея передается русски ми фразеологическими единицами - синонимами и их украинским ана логом в разных образах. Анализ мотивации фразеологических единиц, передающих состояние страха, подтверждает особый характер фразеологической номинации: фразеологическая единица не отолько называет явление, сколько описывает е г о ^ . 1 . Многие из фразеологических единиц, входящих в анализируе мую подгруппу, могут характеризовать также другие состояния че ловека как психические, так и физические. Оообенно часто фразео логические единицы обоих языков совмещают значение психическо го состояния страха и физического состояния холода, озноба: мо роз по коже (по спине) дерет (подрал, пробежа’л) : зуб на зуб не попадает / / дзвонити (видзвонювати. ляскати. цокати) зубами; ¥сти (ловити. хапати. вибивати и т .п .) дрижаки (дрижак!в) ; зуб з зубом не зведе; зуб на зуб не попадав ; напали (взяли) дри жаки; мороз бере з - з а плечей: мороз 1де (imoB. пЬдов. подираб и т .п .) поза шк!рою (по ami c i , поза спиною и т .п .) ; морозом об- дас- ; морозом сипнуло за (по за) опиною. Например: "Жутко, черт - 126 -
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=